关联理论视角下广告翻译

关联理论视角下广告翻译

ID:5992045

大小:28.50 KB

页数:6页

时间:2017-12-30

关联理论视角下广告翻译_第1页
关联理论视角下广告翻译_第2页
关联理论视角下广告翻译_第3页
关联理论视角下广告翻译_第4页
关联理论视角下广告翻译_第5页
资源描述:

《关联理论视角下广告翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、关联理论视角下广告翻译  摘要:本文认为英语广告的汉译实质是语际间对广告原文的明示推理阐释,译者在翻译过程中负责两个推理过程:首先在原文语境中对广告主的交际意图进行推理并做出正确的理解,其次是通过对目的语读者的认知环境进行推理,而后将广告原文转换为目的语文本。最后,本文提出了基于关联理论的翻译模式,如可以灵活地选择创新性删译、创新性扩译、创新性改译等翻译策略。关键词:广告;广告翻译;关联理论;认知语境引言:信息时代,广告无处不在。广告既是人们日常生活信息的主要来源,也是商家的制胜法宝,广告翻译的地位也随之越来越重要。要想

2、使广告创作及其翻译达到既具备“记忆价值”,又具备“推销能力”,对于广告业仅有30年历史的中国来说,还需要从理论与实践上进行摸索。本文以关联理论为基础,结合商务英语广告的语言特点、关联理论在广告翻译的优势,来探讨广告翻译的翻译策略,以期对广告翻译起到抛砖引玉的作用。一.关联理论翻译观概述关联理论是语用学研究的新理论,由Sperber和Wilson在19866年提出,其影响远远超出了语用学领域,它不仅试图回答有关交际的哲学问题,而且对听话人理解过程的心理问题进行解释。二.英语广告的语言特点广告是通过一定媒体向用户推销产品或招

3、徕、承揽服务以达到增加了解和信任以至扩大销售目的的一种促销形式。广告学有个著名的AIDMA原则,是1898年由美国E.S.刘易斯最先提出,概括了消费者购买心理的全过程,是广告创作的基本原则和目标。其含义为:A(Attention)引起注意,I(Interest)产生兴趣,D(Desire)培养欲望,M(Memory)形成记忆,A(Action)促成行动。为了充分体现这个原则,实现广告促销功能,广告创作者在遣词造句语篇结构等方面都颇具匠心,形成了广告语言独特的文体特征。(一)简洁性广告文字必须具备通俗易懂的特性,多用大众化

4、的口语词汇,少用或不用晦涩、深奥的词语,使消费者看得明白,说得清楚。因此广告中使用最多的就是人们最为熟悉且每天使用的口语化语言。(二)鼓动性没有鼓动性,就不成为广告。在广告语言发挥其媒介作用的时候,都是为了说服别人购买商品和劳务或做什么事情。它具有强烈的说服力,具有极其明确的物质目标。因此广告语言有很强的鼓动性。其鼓动性主要通过祈使句和疑问句的使用表现出来。6三.关联理论在广告翻译运用中的优势关联理论能够有力的指导广告翻译,将关联理论运用到广告翻译中主要有以下几方面优势。第一,在关联理论的视角下,衡量广告翻译的重要标准是

5、译文的语用效果,即在目的语境里最大限度地实现其目的和功能——推销产品和服务,或劝说人们接受广告中的建议。第二,关联理论强调文本和语境之间的关联性,认为在原文语境中找出广告原文及其语境的关联性是进行正确翻译的前提,而译文在目的语境中的语用效果是衡量广告翻译的重要标准。四.关联理论视角下的广告翻译策略由于在推理过程中具有能动性和创造性的作用,译者在广告翻译中不是将原文文本“对等”地转换为目的语文本,而是积极采用相应的翻译方法和策略以适应译文广告的文化及语言习惯。接下来将以具体的广告为例,阐述这些方法在广告翻译中的应用,证明关

6、联理论在广告翻译中的所起的正确指导作用。(一)创新性删译中文广告原文:一电通减价热浪迫人而来,让你在炎炎夏日以炽热价每分钟$0.1致电中国,美国,英国,澳洲及加拿大。如此热烘烘之优惠,定能令你完全融化。快快投入一电通之炽热漩涡,以独一无二姿态横扫各大热点。(anadd6forIDD—internationaldirectdialservice)根据关联理论,一个好的译本应该很容易让听话人(读者)理解清楚,即使译文在受最小的认知努力下获得最佳关联,从而达到与原文相当的语用效果。广告翻译更应如此。在大多数情况下,消费者不会浪

7、费时间去仔细思考他们多不熟悉的字眼。(二)创新性改译英文广告原文:What’sinanameItsoundsordinaryonpaper.Awhiteshirtwithabluecheck.Infact,ifyouaskedmostmenifyouhaveawhiteshirtwithabluecheck,they’dsayyes.Buttheshirtillustratedontheoppositepageisanavdenturouswhiteandblueshirt.Yetitwouldfitbeautifull

8、yintoyourwardrobe.Andnoonewouldaccuseyouoflookinglessthanagentleman.Predictably,thedifferentwhiteandblueshirthasadifferentname,ViyellaHouse.It’stailoredincrisp

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。