周氏兄弟与《域外小说集》的译介合作

周氏兄弟与《域外小说集》的译介合作

ID:9155094

大小:57.50 KB

页数:8页

时间:2018-04-19

周氏兄弟与《域外小说集》的译介合作_第1页
周氏兄弟与《域外小说集》的译介合作_第2页
周氏兄弟与《域外小说集》的译介合作_第3页
周氏兄弟与《域外小说集》的译介合作_第4页
周氏兄弟与《域外小说集》的译介合作_第5页
资源描述:

《周氏兄弟与《域外小说集》的译介合作》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、周氏兄弟与《域外小说集》的译介合作叶依群浙江科技学院外国语学院周氏兄弟(鲁迅和周作人)在H木留学期间从事过一系列的文学和翻译活动:从学太炎先生、筹办文艺刊物、译介外国文学。这些探索和实践为翻译《域外小说集》做了充分的准备。《域外小说集》的译介,不仅是兄弟二人分工合作的翻译成果,更重要的是作品选目和翻译方式突破了晚清的翻译规范,体现了周氏兄弟“文艺转移性情,改造社会”的理念。尽管在当时没有产生什么影响,却在以后的一个多世纪广受学术界的关注。关键词:周氏兄弟;域外小说集;译介合作;直译;意译;。ZhouBrothersandt

2、heCooperatedTranslationofACollectionofForeignNovelsYEYiqunSchoolofForeignLanguages,ZhejiangUniversityofScienceandTechnology;Abstract:ZhouBrothers(LuXunandZhouZuoren)wereengagedinaseriesofliteraryandtranslationactivitieswhilestudyinginJapan:attendinglecturesbyZhang

3、Taiyan,makingpreparationsforaliteraryjournalandtranslatingforeignworks.TheirexplorationandpracticeinforeignliteraturelaidasolidfoundationfortheirtranslationofACollectionofForeignNovels.Itisnotonlythecooperativefruitofthetwobrothers,butalsoabreakthroughandreflectio

4、noftheirambitionto“changepeoplesdispositionsandreformthesocietythroughliterature”,asprovedbythefactthattheselectionoftheworksandthetranslationtechniquetheyadopteddidnotfollowthetranslationrulesinthelateQingDynasty.Althoughithadlittleinfluenceatthattime,ithasbeenth

5、efocusofstudyfromdifferentperspectivesinacademiaforoveracenturysinceitspublication.Keyword:ZhouBrothers;ACollectionsofForeignNovels;translationcooperation;1iteraltrans1ation;freetranslation;鲁迅(1881—1936)和其弟周作人(1885—1967)都是跨越晚清和民国文坛的翻译家和作家。1909年,周氏兄弟在円本留学期间合译出版的《域外

6、小说集》,被认为是兄弟合作译介的丰碑。《域外小说集》一、二集,辑录了7个国家的16篇短篇小说,但销售惨淡,分别售出20和21本,在晚清译界没有产生什么影响,就读者接受而言是大为失败的。虽然如此,但这部译作问世后,引起学界广泛的关注,或褒或贬,研宂渗透多个层而。《域外小说集》而世距今整整108周年,百年的岁月并没有让这部译作湮没无闻,1个世纪的风雨也没有浇灭学界的研究热情。可见,《域外小说集》的译介,对周氏兄弟和中国近代翻译文学均有着特殊的意义。笔者通过对周氏兄弟留tl期间文学翻译活动的考察及他们的译介合作,阐述《域外小说集

7、》译介屮体现的先锋性。1周氏兄弟和他们早期的文学活动周氏兄弟从小接受正统的封建教育;“走异路、逃异地”,远赴南京学堂学习洋务;留学东瀛,并在林纾和梁启超等清末翻译家的影响下走上文坛,介绍和翻译欧洲文学。几乎相同的人生经历,让他们在新文化运动初期,以“周氏兄弟”而同享盛誉。从1906年到1909年,有3年多的时间,周氏兄弟同在闩本留学,从事文学活动:听太炎先生讲课,筹办文艺杂志,携手文学翻译事业。兄弟情同手足,关系极其密切,按照许寿裳的说法,是“兄弟怡怡”[1]164。周作人成为魯迅最得力的助手,也是唯一的合作者,他们的系列

8、文学活动为《域外小说集》的译介做了充分的准备。1.1筹办文艺杂志1906年,兽迅放弃医学,从仙台来到东京,计划筹办杂志《新生》,翻译外国小说。然而,当时人们更热衷于实际的革命活动,最初杂志只有鲁迅、周作人、许寿裳和袁文薮四个撰稿人。为《新生》的出版,周氏兄弟做了人量的准备工作:拟好了刊名,落实了经费,印

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。