2015-2016学年第一学期外国语文通论教学安排

2015-2016学年第一学期外国语文通论教学安排

ID:44810594

大小:195.50 KB

页数:21页

时间:2019-10-29

2015-2016学年第一学期外国语文通论教学安排_第1页
2015-2016学年第一学期外国语文通论教学安排_第2页
2015-2016学年第一学期外国语文通论教学安排_第3页
2015-2016学年第一学期外国语文通论教学安排_第4页
2015-2016学年第一学期外国语文通论教学安排_第5页
资源描述:

《2015-2016学年第一学期外国语文通论教学安排》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、外国语文通论教学安排(2015-2016学年第一学期)序号讲座内容授课教师时间安排1政治词语、词语政治——从香港的“回归”看翻译和现实政治的关系朱刚9月16日2日本现代文学的特征叶琳9月23日3符号学与文学张新木10月14日4二十世纪英国小说王守仁10月21日5钓鱼岛等岛屿归属问题与中日关系何慈毅10月28日6当代美国文学与文化研究江宁康11月4日7人际修辞陈新仁11月11日8篇章语言学孔德明11月18日9翻译与翻译批评刘云虹11月25日10话语与话语研究徐昉12月2日11翻译哲学的阴阳之道:从“明”看儒家思想之于翻译的意义蔡新乐

2、12月9日12文学作品的语言王加兴12月16日13术语翻译研究魏向清12月23日14法国文学的传统与创新刘成富12月30日地点:仙1-321,时间:周三下午2:00—4:00“外国语文通论”课程特点及要求教学目的:旨在介绍外国语言、文学、文化、翻译等研究领域的发展动态及最新科研成果,扩大外国语学院各专业研究生的知识面,拓宽学术视野,提高理论水平。教学方式:由各专业研究生导师以讲座形式开设。听课要求:课前预习讲座大纲,了解相关背景知识;课上耐心听讲,积极思考;课外认真阅读,提高兴趣。每次听课时请在签到簿上签名。考核方式:课程论文课程

3、论文要求:本课程只要求一篇论文,论文应当严肃、规范,统一包括以下几部分:1、摘要100-150字;2、关键词3-5个;3、正文5000-8000字;4、必须有引文,注明出处(参考书目);5、论文行文必须符合出版要求;6、做论文时鼓励打通各个讲座内容,不必拘泥于一家;7、课程论文需在讲座范围内,且不同于本人研究方向;8、严禁抄袭,抄袭者按不及格处理。讲座一:政治词语,词语政治――从香港的“回归”看翻译和现实政治的关系基本内容:通过分析中外媒体对“回归”(香港回归祖国)一词的不同翻译,展示翻译和现实政治的密切关系,指出:翻译是一种政治

4、性很强的活动,翻译实践是一种文化、语言、意识形态对另一种文化、语言、意识形态施加影响、进行改变的活动。正是在这个意义上,后现代“翻译学研究”有了施展的空间,成为后结构主义新的分支。意义:围绕对“回归”翻译所开展的斗争,通过个案研究,从一个侧面揭示当代翻译研究的新进展,并且说明外国语文的主要研究领域(文学,语言学,翻译学,文化研究)是多么紧密地联系在一起。目的:说明打通研究领域、扩大学术视野、使用新方法新思路的重要性,并且在介绍一些重要的现当代西方批评理论的概念术语的同时,用实际案例,深入浅出地加以说明,以增加研究生对批评理论的理解

5、和认识。要求:对后现代翻译理论有粗略的了解,最好能提前阅读参考书目。欢迎提问、质疑、插话、讨论。讲座提纲:题解关键词定义翻译,翻译行为,翻译标准命题的由来欧洲翻译学年会,AndréLefevere的七场主题报告香港97回归――“回归的”不同译法历史回顾香港近代史:鸦片战争―南京条约―殖民统治―回归问题的提出不同的译法实例,分析,含义意识形态性理论分析“翻译学”:后结构主义+翻译索绪尔结构主义俄苏形式主义弗洛伊德心理分析耶鲁解构主义方法格里布拉特新历史主义福科知识考古观赛义德的后殖民主义葛兰西的霸权观法农的内心殖民翻译学科的社会科学

6、转向意义:后现代理论对语言、文本、再现的主张有助于提醒我们注意西方话语的“暴力”,批判西方政治词语的意识形态性,对新老殖民主义词语政治保持警惕。更多实例思考问题:1、后结构主义“翻译学”对“翻译”的定义与传统定义有什么不同?2、这样的“翻译学”如何界定翻译标准?3、在什么意义上翻译是一种政治行为?4、“政治词语”为什么往往是“词语政治”?5、后结构主义“翻译学”理论有什么实际意义?6、后结构主义“翻译学”有什么“盲点”?7、在你的周围,有哪些类似“回归”这样的翻译个案?参考书目:AndréLefevere.Translation/

7、History/Culture:ASourcebook.London&NewYork:Routledge,1992--TranslatingLiterature:PracticeandTheoryinaComparativeLiteratureContext(1992)--Translating,Rewriting,andtheManipulationofLiteraryFame(1992)杜争鸣,是谁准备了这盛大的晚宴?,《中国翻译》2004年第6期费小平,翻译的文化之维:“翻译的政治”问题研究,《云南民族大学学报》,2004年

8、第3期费小平著,《翻译的政治——翻译研究与文化研究》,中国社会科学出版社,2005年版冯宪光等,全球化与新殖民主义文化,《文艺理论与批评》,2001年第3期郭建中,韦努蒂及其解构主义的翻译策略,《中国翻译》,2000第1期韩永芝,从文化排斥与文化认

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。