叶荣鼎的翻译生涯

叶荣鼎的翻译生涯

ID:10589500

大小:55.00 KB

页数:5页

时间:2018-07-07

叶荣鼎的翻译生涯_第1页
叶荣鼎的翻译生涯_第2页
叶荣鼎的翻译生涯_第3页
叶荣鼎的翻译生涯_第4页
叶荣鼎的翻译生涯_第5页
资源描述:

《叶荣鼎的翻译生涯》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、叶荣鼎的翻译生涯叶荣鼎:1955年生于上海市,1988年赴日留学,2004年3月获得日本青森大学研究生院环境科学硕士学位。长期从事日本长篇文学翻译。2006年2月受聘于东华大学外语学院特聘教授、日本文化与翻译研究硕士生导师。2000年8月,获得国际APPA(亚太地区出版业联合会)文学翻译金奖。2006年9月,获得大世界基尼斯外国文学译著数量之最称号。叶荣鼎的家在上海西北角,那里被誉为花园小区。走进他的书房,座椅背后是占据整面墙的落地长排书橱,里面有他用多年心血换来的75部译著,正面墙上挂有金石书法家胡铁生为他题

2、写的“书到用时方恨少”的条幅。从1996年底搬来这里,叶荣鼎已经居住了整整10年。他说,近900万的翻译著作就是在这里爬格子写出来的。1从1981年考入宝钢翻译科从事日语翻译工作开始,叶荣鼎至今已走过了风风雨雨的25年的历程。叶荣鼎涉足文学翻译,是1982年在曾留学日本的父亲指导下开始的。他说,父亲非常希望自己以文学翻译的形式促进中日友好,而自己从小也梦想长大后能成为翻译家。从1982年6月开始做文学翻译以来,叶荣鼎的业余时间几乎都用在文学翻译上。白天忙于工作,晚上挑灯夜战,父亲也常在旁边通宵陪伴。经过长时间的

3、反复投稿、反复退稿和反复重译,1983年2月,叶荣鼎终于在少年文艺杂志上发表了3千多字的文学译作。他说,编辑部寄来用稿通知书的日期是1982年11月初,当时满心期待等到文章刊登时给父亲1个惊喜,然而,让他感到终身遗憾的是,父亲于译作刊出10天前脑溢血突发,永远地离开了这个世界。从那时起,叶荣鼎的业余时间几乎完全用到了文学翻译上,即便是1988年到1991年在日本留学期间,他所有的节假日都用在日本文学作品的翻译上。到1997年上半年,他已经先后在国内的报刊杂志上发表了100多篇文学译作和30多篇书评。从1997年

4、下半年开始,叶荣鼎毅然步入专职从事长篇文学作品翻译的道路,而且1干就是10年。他说,这10年的历程让自己感慨万千,虽说小时候经常听说“10年磨1箭”、“10年寒窗无人问”、“苦行僧”之类的说法,然而当时也只是当耳边风听听而已,现在,因为有了那样的磨练经历,当然也就有了更多的人生感悟……当我翻到厚厚的《黑色福音》(松本清张著)译著后记时,看到上面有这样1段话,似乎也让我同样感受到了叶荣鼎10年的艰辛:“当我完成3部中的最后1部译稿时,噼噼啪啪的鞭炮声从窗外传来,我这才想起,已经快正月105了,自己在忙忙碌碌中又度

5、过了1段翻译岁月。从春天开始耕耘,经历了酷暑和寒冬,放弃了所有的节假日,几乎是每天埋头于这3部小说的翻译,1心希望尽可能早些把优秀的异国文化送到读者手里。”叶荣鼎从书架上拿出另1本译著《趣谈味觉与嗅觉的奥秘》说:“我得到校长栗原坚3亲笔签名的原著和上海科学普及出版社的同意后,开始翻译《趣谈味觉与嗅觉的奥秘》,起初非常顺手,可是深入后却犯难起来,尽管翻译热情高涨,可生物化学毕竟不是自己的专业。虽说我曾在宝钢干过科技资料的翻译,可钢铁制造业和生物化学是两个完全不同的领域,加上从1983起迄今为止翻译的都是日本文学作

6、品,因而,这本书的整个翻译过程把我累得够呛。为了考证许多专业单词,常常去有关研究单位请教,为翻译这本书放弃了所有节假日,前后用了5个多月的时间,比起翻译同样厚度的文学书籍多付出1倍时间。不过,细细想来,自己还是觉得这辛苦值得。”22000年,叶荣鼎再度赴日留学,1去就是4年。在这段时间里,他1边在大学研究生院跟着日本导师进行研究,学习日本文化,1边继续从事日本文学翻译。他说,文学翻译涉及到多学科、多领域和东西方融合的日本文化,总觉得在继续翻译的道路上已经力不从心,才思枯竭,急需东渡深造,尤其自己还想在翻译理论上

7、有所建树,突破“翻译只能意会不能言传”的禁锢,尽快写出“服务社会,指导实践”的翻译理论专著,以解决日文翻译理论书籍匮乏的现状。叶荣鼎接着说,自己今天的翻译成果得益于再度赴日留学,尽管第1次留学收获不小,但是当时留学目的比较盲目,而再度留学的目的10分明确,这才有了今天这么多日本文学译著的问世。提及当翻译家念头的由来时,叶荣鼎说,父亲早年曾经公费留学日本,归国时带回大量日文书籍,他便在孩提时有意无意地接触了它们。平日里,父亲空闲的时候也偶尔教自己几句日语,讲1些在日本留学时的精彩见闻,自己便不⒉痪醯囟匀毡镜挠镅浴

8、⑽难А⑸缁岵??伺ê竦男巳ぁ?再加上读小学时,同学之间流行拿出各自家里的小说相互交换阅读的方式,当时家里包括翻译小说在内也不过10来本,换来换去,总觉得不过瘾,也就萌生了长大后当1名翻译家的念头,自己翻译自己看,想看什么就翻译什么。叶荣鼎说,少年时代和青年时代经历过父亲被打倒、生活贫困和大革文化命、身处广阔天地的青春灾难时期,当翻译家的“美梦”成了克服所有困难的勇气背后的支撑,尽管它有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。