英汉词汇对比与跨文化交际

英汉词汇对比与跨文化交际

ID:11601895

大小:174.00 KB

页数:50页

时间:2018-07-12

英汉词汇对比与跨文化交际_第1页
英汉词汇对比与跨文化交际_第2页
英汉词汇对比与跨文化交际_第3页
英汉词汇对比与跨文化交际_第4页
英汉词汇对比与跨文化交际_第5页
资源描述:

《英汉词汇对比与跨文化交际》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英汉词汇与跨文化交际VocabularyandCross-CulturalCommunication前言词汇研究是语言研究的关键。学习任何一种语言,首先接触到的是词汇。一个人学习母语以外的另一种语言,会下意识地把两种语言的词汇进行比较。英语没有字的单位。按词计算,英语词汇以最保守的估计,已经达到50万。如:比较权威的OxfordEnglishDictionary收词约60万。而根据汪榕培(1997),英语词汇总量远远超过200万。章杨恕(1990)的研究发现美国中学毕业生的词汇量平均为47000个,而大学生平均为58000个。据说,英国前首相丘吉尔能用9万个词。汉语词汇和英语

2、词汇的总量至今没有一个确切的统计,但英语词汇量远远高于汉语是无疑的。《现代汉语词典》收词56000条。根据《现代汉语常用字表》统计,汉语中常用字约3500个。掌握了3500个汉字,就能阅读一般报刊的99.9%的内容。那么,为什么英汉词汇总量会产生如此大的差异?如果要表达的事物和概念基本相当,英语为什么会多出这么多词汇呢?为什么英语词汇量如此之大,还会有词汇空缺现象,即英语中缺少汉语中对应意义的词,或词的基本意思一致但内涵意义和联想意义相冲突呢?在跨文化交际中,中国学生最常见的表达错误主要表现在那些方面呢?这么多为什么就是我们进行英汉词汇学习和对比研究的重要课题。Bloomfi

3、eld在«语言论»(1985)中指出“各种语言的区别,在词法上要比在句法上更大”。用现代语言学理论、包括认知语言学理论对英语和汉语的构词原理、内部结构、语义关系、词语理解等进行共时和历时的对比,通过对比发现并掌握英语和汉语词汇之间的共性和差异。传统的语言学研究,特别是北美传统的语言学研究,以音系学和语法学(包括形态学和句法学)为核心;词汇研究则受到忽视,被认为是主要是词典编纂者所关注的事。传统观点认为,词汇是无规律可循的,而语言学是以研究语言的内部规律为其宗旨的。比如,Bloomfield(1933:274)便曾说过,词汇是“语法的附录(anappendixofgrammar

4、)”,是“一张基本上无规律的词表(alistofbasicirregularities)”。2第一章英汉词语的弹性与刚性值得注意的是,英语词缀中,有多个形式表示同一意义,而汉语大多数只有一个。如,汉语中表示否定的前缀有“非”、“无”、“不”,而与之意义对应的前缀就很丰富了,副-vice-chairman,associateprofessorDeputymanager,side-effect,by-productVicechancellor,有:il,im,in,ir,non,un,dis,de,less,ab:abnormal,abuse等。非金属non-metal非官方un

5、official非法illegal非礼impolite,非正式informal非正义unjust非军事demilitarize无名nameless无关irrelevant无能incapable,incompetent,unable无意识unconscious不当improper不便inconvenient不测unexpected不满discontented不法lawless不快depressed不公平injustice不公平的unjust再如:汉语“超”,英语前缀有super,over,hyper,ultra,sur,extra,超音速supersonic超编overstaf

6、f超常hypernormalabnormal超声学ultrasonic超越surpass超卓extraordinary汉语的“-学”,英语有:ics,-logy,-ism,-tion,-ing等。如:政治学politics生物学biology道学laoism测量学surveying教育学education汉语的“-性”,英语有:-ness,-ity,-ism,-ence,-ance,-hood,-tion,-ive如:严肃性solemnness可靠性reliability人性humanism依赖性dependence重要性importance母性motherhood局限性li

7、mitation决定性decisive“前”,有:fore-,pre;ex-如:前额:forehead先见之明(预见):foresight前提条件:precondition学前:preschool前总统:ex-前女友:ex-girlfriend前妻:ex-wife“多”,有:multi-,poly-,“半”,有 :demi-,hemi-,semi- ;另一方面,有些英语词缀是多义的。一个词缀往往有好几个意义。如:-ful,至少有2个意义:“充满的”,如:handful,eventful.“有某种特性的”

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。