英汉词汇对比.doc

英汉词汇对比.doc

ID:51500792

大小:113.01 KB

页数:35页

时间:2020-03-12

英汉词汇对比.doc_第1页
英汉词汇对比.doc_第2页
英汉词汇对比.doc_第3页
英汉词汇对比.doc_第4页
英汉词汇对比.doc_第5页
资源描述:

《英汉词汇对比.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、DifferencesbetweenEnglishandChineselanguage英汉词汇对比词是语言的基本单位。《朗曼英语口语笔语语法》Word:Provisionally,wemaysaythatwordsarecharacterizedbysomedegreeofinternalstabilityandexternalindependence.Insertionscanonlybemadebetweenwords,notwithinwords.Theindependenceofwordsisshownphonologicallybythefacttha

2、ttheymaybeprecededandfollowedbypauses;orthographicallybytheirseparationbymeansofspacesorpunctuationmark;syntacticallybythefactthattheymaybeusedaloneasasingleutterance;andsemanticallybythepossibilityofassigningtothemoneormoredictionarymeanings.现代汉语对词的一般定义为:词是语言中最小的、能独立运用的、形体和意义都固定化的造句

3、单位。两种语言中关于词的描述是比较相近的:1都有稳定的结构形式2都有相对独立的概念3是句子的结构要素差异:1读音上2书写上构词对比词是语言的基本单位,但并不是最小的有意义的单位,还可以分成更小的单位。常用英语构词法:加缀法(affixation)、复合法(composition,compounding)、缩略法(shortening),还有拼缀法(blending)、转类法(conversion)、和逆构法(backformation)。现代汉语常见构词法:重叠法、加缀法、复合法、缩略法。1.1加缀法在英语中,异常活跃。Eg.Nation派生词汉语中表示词类的词

4、缀明显不如英语多,也不如英语词缀能产。Eg.老乡,老虎,闹哄哄,酸溜溜1.2复合法compounds&compounding汉语:构词顺序主要受逻辑因果关系和句法结构关系制约古今,打倒,善恶,亲朋,搁浅,雪白,展开英语:受词的形态变化的因素制约,尽量让后一个词来体现复合词的词性hotline,hard-liner不妥协者,brain-wash,heart-brokenstresspattern:`highchair—thechairbabiessitinhigh`chair—nounphrase1.3缩略法clipping英语:1去掉词的某一部分,留下的部分在书

5、写形式和读音上更为简洁,词义和词性与原词一般保持不变。由这种方式构成的词叫clippedword。2acronyms:3Alphabeticabbreviations汉语:1将复杂名词压缩为一个简单名词,有的简称已经固定,逐渐变成新词。如,知青,解放军,化工2用数字概括一组词汇的特点或成分构成新词。如,五谷,四化。1.4重叠法英语:叠音词,多为模拟声音的词。汉语:叠音词比较活跃。除了具有某种情感意义外,叠音词的使用还可以带来音韵节律和谐的效果,渲染衬托气氛,增强语言的表现力。(1)Thetick-tackofsleetonfrostedwindowpanesar

6、ousedmefromsleep.(2)Everythingwasheapedhiggledy-piggledyontheluggageracks.(3)润土说着,又叫水生来打拱,那孩子却害羞,紧紧地只贴在他背后。(4)科学是老老实实的学问,来不得半点虚假,需要付出艰辛的劳动。重叠词是汉语独特的现象,各类实词几乎都可以重叠使用。汉语动词、形容词的重叠形式在英语中无对应形式,汉译英时往往较困难。(5)那只猴子接连跳了好几跳,始终未能够着苹果。(6)他退了休以后,平常看看书,下下棋,和老朋友聊聊天,倒也不寂寞。词类对比英汉两种语言的词汇传统上被分为实词和虚词两大类,

7、在根据它们的搭配组合特点,又细分为不同类别。词类划分是基本相同的。但,同一种词类在两种语言中的搭配能力却不尽相同,在巨资中所担任的成分也不尽一致。英语属综合—分析语,词有形态变化。汉语属典型的分析语,词没有形态变化。另外,两种语言中都有一定量的虚词,它们不但在分类上不尽一致,而且在使用上还存在很大差异。此部分主要对名词、动词、形容词、副词、连词和介词进行对比,找出各对应词类在英汉语中使用上的异同。2.1名词对比分类对比英语:可数和不可数名词;汉语:无数的变化英语中可直接用可数名词的复数形式来表达模糊的数量关系,而汉语中,则要用其他手段,如用数量词组、副词、重叠形

8、式等。如,Changes

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。