40个习语典故来源

40个习语典故来源

ID:16300306

大小:100.50 KB

页数:11页

时间:2018-08-09

40个习语典故来源_第1页
40个习语典故来源_第2页
40个习语典故来源_第3页
40个习语典故来源_第4页
40个习语典故来源_第5页
资源描述:

《40个习语典故来源》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、大家论坛club.topsage.com1.awolfinsheep’sclothing此语源自<<伊索寓言>>,直译为“披着羊皮的狼”,也可表示这些意义“伪装成朋友的敌人;貌善心毒的人,伪君子”等.该成语涉及这样一则故事:一只狼披着羊皮混到羊群里去了,欺骗了羊羔,并把羊羔吃了.又见<<新约.马太福音>>第七章有如此一说:“你们要防备假先知.他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼.”例句:MrsMartintrustedthelawyeruntilsherealizedthathewasawolfinsheep’sclothing.马丁太太原来很信任那个律师,后来才认清他是个披

2、着羊皮的狼。MrBlackwasfooledbythesalesman’smanneruntilheshowedthathewasreallyawolfinsheep’sclothing,bysellingMrBlackacarthatwasfallingapart.布莱克先生被推销员愚弄了,后来才发现原来推销员貌善心毒的人。他卖给布莱克先生的是一辆要垮的小汽车。2.adoginthemanger此成语源自<<伊索寓言>>,含贬义.该成语涉及这则故事:一只狗躺在马槽里,马或牛来吃食时,它却不让,但狗自己又不能吃.LDC认为该成语指“自己不能享用又不让别人享用的人”.我们一般选择此译法:“

3、占着茅坑不拉屎(的人)。例句:I’dliketoaskyoutoconsideritagainandnottobeadoginthemanger.我劝你还是再考虑考虑,不要干那既损人又不利己的事。3.tocarrycoalstoNewcastle此语与法国谚语“运水入河”相当,可译为“多此一举”.纽卡斯尔(Newcastle)是英国的产煤基地.例句:ItwouldbelikecarryingcoalstoNewcastleifanotherbankopenedinthisstreet;therearethreeherenow.如果再在这条街上开一家银行,那可真是多此一举,因为这条街目前已

4、经有三家银行了。4.CastlesinSpain该成语源自欧洲,可译为“世外桃源,空中楼阁”.过去欧洲人以为西班牙既盛产黄金,风光秀丽,同时又是一个罗曼蒂克之地,所以此语有上述译法.其实,它也可译为“白日梦,空想,架空的计划;海市蜃楼”.因此,又说castlesintheair.例句:HelikedtobuildcastlesinSpain,butneversucceededinanything.他常设想要完成宏图伟业,但最终一事无成。5.cuttheGordianknot此语可译为“快刀斩乱麻”,有时可译为“大刀阔斧.”Gordianknot源于一传说:小亚细亚有一名叫Gordius的

5、农民,因其有神牛相助而成了国王.他将两条拉车的牛献给主神丘比特,同时用绳子打了个结把牛系在横杆上.此结无论谁也解不开,后来神寓言谁解开结者即可成为亚西亚统治者,此时亚历山大大帝恰好经过听到了这话,他抽出刀一下子就把它看开了,并说“我就是这样解开的”.大家论坛club.topsage.com例句:Thenewmanagerfoundthatnoneoftheseniorstafflikedhim,buthesooncutthatknotbydismissingthemall.新上任的经理发现高级职员都不喜欢他,他很快采取果断措施,把他们全部给辞退。1.sendonetoCoventry此语

6、可译为“断绝关系;受人排挤.”其源有二说:一是,17世纪上半叶,英王查理一世以及由封建贵族,国教上层教士,王公大臣等组成的“骑士党”,另一方为由资产阶级和贵族组成的“园颅党”,该党以国会为代表,得到了城市小资产阶级,平民和信仰新教的农民的支持.此间,考文垂市(Coventry)被国会用来监禁顽固不化的战俘,使之断绝与外界的一切来往.因而,该成语便有了上述译法.另一说是,Coventry市居民在历史上素有反对驻军该市的传统,他们十分反感当兵的.若见有姑娘与士兵交谈,就会有人对其嗤之以鼻,自然而然地陷入孤立.因而,当兵的人常把被派往Coventry视为走向孤立与烦恼.例句:Theotherw

7、orkmenhavesenthimtoCoventrybecausehesupportedtheboss’spointofview.因为他支持老板的观点,所以其他工人都与他断绝了关系。2.It’sGreektome.此语可译为“一窍不通”,也可译为“对某人所说的一点儿听不明白或不能理解”.该成语源自莎翁的歌剧<<裘力斯.恺撒>>,由剧中人物恺斯卡所讲.恺斯卡是反对恺撒的叛党之一.恺撒先征服了高卢后击溃了庞培的军队,最后完全夺取了政权

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。