资源描述:
《“贝茜·德沃斯听证会”(节选)模拟交替传译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、专业硕士学位论文“”贝骞?德炎斯听钲会(节遠)棋拟支养传淨卖成板告杨瑞财指导教师:张荣建教授专业学位类别:翻译硕士专业学位领域:英语(口译)二〇一八年三月重庆师范大学翻译硕士学位论文“贝茜·德沃斯听证会”(节选)模拟交替传译实践报告学位申请人:______杨瑞财_________指导教师:_______张荣建/教授___学科专业:翻译/⼝译所在学院:外国语学院重庆师范大学2018年3月ASimulatedInterpretingReportonSelectedBetsyDeVosHearing(Excerpts)YangRuicaiSupervise
2、dbyZhangRongjian/ProfessorSubmittedtoChongqingNormalUniversityinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofTranslationandInterpreting(MTI)SchoolofForeignLanguagesandLiteraturesChongqingNormalUniversityMarch,2018AbstractThisisasimulatedinterpretingreportonselectedBetsyDeVoshearing.T
3、heinterpretingmaterialisselectedfromthevideoofthenewUSSecretaryofEducationBetsyDeVosatthehearingoftheCongress.BetsyDeVos,onbehalfoftheTrumpadministration,madeplentyofchangestotheeducationsystem.Thereforminvolvesthedistributionofeducationalresources,thedevelopmentofprivateschools,andthedistributi
4、onofeducationgrants.Itsfar-reachinginfluencehasreceivedwidespreadpublicattention.Theinterpretingmaterialalsohasmanyfeaturesoflanguage.Inthehearing,thelanguageofthemembersofthehearingwasconcise,logicalandclear.Theyusedappropriatevocabularyandwereveryinflammatory.Moreover,alargenumberofdataandhist
5、oricaleventscitedbyparliamentarians,whichprovideverymeaningfulreferenceinformationforscholarsandresearchersineducation.Last,therearealargenumberofprofessionalvocabulariesrelatedtohistory,culture,andeducation.Theprocessofsimulatinginterpretingstrictlyfollowedthestandardofrealinterpreting.Asaninte
6、rpreter,thewritermadesimulatedinterpretingontherecordingof"BetsyDeVoshearing."Beforetheinterpreting,theauthorspentalotoftimeandeffortsinunderstandingthebackgroundandprofessionalbackgroundofthereportinordertobeabletointerpretitaccurately,trulyandaptly.Theauthorofthisreportalsoadjustedthemindsetap
7、propriatelyduringthecourseofinterpreting,payingattentiontograspingthemeaningofthesentencesratherthaninthevocabulary,tryingtograspthemeaningofthesentencesasawhole.Then,hearingistheprimarylinkintheprocessofinterpretation.Itisn