大学精读中的翻译教学

大学精读中的翻译教学

ID:21897621

大小:54.00 KB

页数:6页

时间:2018-10-25

大学精读中的翻译教学_第1页
大学精读中的翻译教学_第2页
大学精读中的翻译教学_第3页
大学精读中的翻译教学_第4页
大学精读中的翻译教学_第5页
资源描述:

《大学精读中的翻译教学》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、大学精读中的翻译教学摘要:在大学英语教学中对翻译教学存在比较忽视的现象,认为,翻译教学应该成为大学英语教学中不可或缺的重要组成部分。尽管教学翻译的实施存在着一定的困难,但这个困难是可以克服的。引用英语教学中精读课程的实例,探讨了在大学精读教学中如何有机地融合翻译。  关键词:大学精读翻译教学融合    一、引言  翻译知识和技巧的学习和能力的培养在很多人看来是专门从事翻译专业人士的专利。这表现在大学阶段,学习翻译成了英语专业学生的课程,而非英语专业的学生只要培养“听、说、读、写”的能力就可以了。教育部1999年颁布的《大学英语教学大纲》明确地阐述:“培养学生具有较强的阅读能力和一定的听、说、写

2、、译的能力,使他们能用英语交流信息。大学英语教学应帮助学生打下扎实的语言基础,掌握良好的语言学习方法,提高文化素养,以适应社会发展和经济建设的需要。”但是真正的高新理论尤其是理科方面的学术著作,大多都是从国外传播进来的,完全由我们国内自己研究出来的原创理论并不是很多。难道这些学术著作都是由专门学习翻译的人翻译的吗?显然不是,据有人统计,外国文献有将近80%是由精通外语的专业技术人员翻译的。科技翻译更多地需要科技人员去进行,就像文学翻译需要具有文学修养的人去从事一样,我们需要掌握了专业技术知识的人员进行专业文献的翻译。  那么未来的专业翻译人员显然并非完全从现在学习外语专业的大学生中诞生。非外语

3、专业的学生才是未来活跃在各行各业中专业文献翻译的主力军。因此,作为大学外语教师,我们应在非外语专业大学生学习外语的基础阶段给他们传授翻译技巧,有意识地对他们进行翻译技能方面的训练,为他们将来毕业从事翻译工作打下一定的基础,在我们的大学英语教学中无疑具有十分重要的意义。本文将具体讨论在大学英语精读教学中的翻译教学法。  二、大学英语精读中翻译教学的研究和现状  长时间以来,大学英语教学的操作实施在很大程度上都受大学英语四、六级考试的影响。在1996年大学英语四、六级考试加进翻译考试题型之前,在大学英语教学中,翻译能力的培养一直处在弱化的地位,但是即使翻译题型引入了以后,翻译与阅读理解和听力比起来

4、还是处于次要的地位。同时,很多学生和部分教师错误地认为:学习语言只要掌握了词汇、语法,提高了阅读理解的能力,翻译就肯定是不成问题的,没有必要专门去学习,所以没有必要在上面花什么时间和精力。大学英语教学中专门给学生开设翻译课程是一种常见的很直接的解决办法。有的高校在学生过了大学英语四、六级的高年级阶段开设了翻译的选修课程,学生可以通过选修专门的翻译课程来提高自己的翻译技巧,培养自己的翻译能力,但是根据目前我所知,大部分学校都没有做到这一点。具体原因如下:  1.大学英语课程课时十分紧张  以我所任教的承德护理职业学院为例,学校给大学英语教师所排的课时是每个星期一节课,在这节课里,教师的教学任务非

5、常紧张,教师们要6节上精读课、2节课上听力,学校规定还要强化学生口语,课时为2节,根据教学计划还要进行快速阅读(泛读)训练2节。此外,大学英语教师普遍都感觉到时间非常紧张。我们所采用的教材是《大学英语精读》(修订本)1—5册(上海:上海外语教育出版社,1999)。这套教材体现了在大学英语教学中重视口语和翻译能力培养的理念,在每个单元的后面都有翻译技巧讲授方面的内容。但是由于课时过于紧张的原因,据我所知,大多数教师在自己的教学中并没有专门抽出过多时间来讲授这一部分内容。  2.师资缺乏  当前各个大学纷纷扩大招生,大学英语教师要教授的班级比较多,而且班级人数也比较多。我校的大学英语教师平均一个人

6、要教4个班级,平均一个星期授课16节,有的教师任教的班级甚至更多。  3.部分大学英语教师对教学翻译存在错误认识  由于以上原因,专门给非英语专业的学生开设翻译课对很多高校来说暂时难以实现。其实,语言的各个方面能力的培养都是相互关联的,翻译能力的培养并不一定要专门开设翻译课才能进行,完全可以在大学英语已经开设的课程中穿插进行,下面我将探讨一下在大学英语教学中一个关键的环节——精读教学中,如何对学生进行翻译能力的培养。  三、发挥教材优势,充分利用精读课文培养学生的翻译能力  在大学英语精读教学中,利用精读课文是进行翻译教学的重要环节,充分利用课文中出现的典型例句或段落作为翻译技巧讲解的例子,这

7、样既可以加深学生学习精读课文的印象,也可以通过翻译句子或段落,使学生掌握一定的翻译技巧,对利用精读课文中出现的句子或段落进行翻译知识的讲授和翻译技巧的传授进行分析,例如:  Itseemedtomethattheonlythingthatmatteredakeupfor”这个词组,我们可以选择下面的例句:  ForDavidBeckham,nothingcanmakeupformissingthe

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。