科技论文翻译技巧

科技论文翻译技巧

ID:23166208

大小:241.63 KB

页数:24页

时间:2018-11-05

科技论文翻译技巧_第1页
科技论文翻译技巧_第2页
科技论文翻译技巧_第3页
科技论文翻译技巧_第4页
科技论文翻译技巧_第5页
资源描述:

《科技论文翻译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、科技论文摘要英译技巧我国科技工作者大都是先用汉语写好论文摘要,然后再译成英文,因此我们的探讨也围绕汉译英进行。1如何选词正确选词是保证译文质量的重要前提。选词应注意以下儿个方而:1.1根据上下文正确理解原文的词义词的正确选择首先取决于对原文词义的确切理解,而对原文词义的确切理解又取决于对原文上下文的推敲,英译汉如此,汉译英也如此。例1本文提出了一种新的计算机辅助设计方法。Anewcomputer、一aideddesignmethodispresented(inthispaper).说到“提出”,我们往往

2、首先想到putforward,raise,advance或make等词,如“提山建议”,英语为putforwardaproposal。但本例中的“提出”指“叙述”、“讨论”或“介绍”,故川present。当然,本例也可说成Thispaperpresents’"method,只不过英文摘要中人们更倾向于用被动语态。例2本文建立了柔轮原始曲线的数学模型。Theexpressionsoftheoriginalcurveoftheflexsplinearederivedinthispaper.原文中的“建立”并

3、非指“建立”某个机构(如学校、公司等),而是指“推导出”,即“推导出••••••数学模型”,故选用derive(推导比establish(建立)更为贴切。“数学模型”不同于“飞机模型”、“汽车模型”等,其本身是以函数关系式表达的,实质含义即“表达式”,因此,“数学模型”译成expressions比译成mathematicalmodel更符合原文的本义。1.2注意使用书面词语科技英语除了大量使川各学科的专门术语外,还喜欢用一些日常语言中不怎么使用的书面词汇(有人称之为bigwords),以体现科技英语正式

4、、庄重的语体特征。例如,科技英语多用many,少用alotof或lotsof;多用obtain,少用get;多用finally,少用atlast或intheend;多用正式动词(如perform,invent等),少用短语动词(如carryout,makeup等);例3本文主要研究平面机构的可动性。Thispaperprincipallystudiesthemovablilityofplanecomponents.“主要(地)”最常见的对应词是mainly,这里用mainly当然也可以,但用princi

5、pally更体现科技英语正式、庄重的语体特征。1.3注意使用名词来表示动作这类名词通常力表示动作的名词,如analysis,comparison,study,introduction等,常见的结构为“make(give等)+名同(analysis等)+介同’,意义上相当于相应的动同,如makeastudyof相当于study,makeananalysisof相当于analyze,giveanintroductionto相当于introduce等等。例4本文研究了电容对频率响应的影响。Astudyofth

6、eeffectofcapacitanceonfrequencyresponseismade.(比较:Theeffectofcapacitanceonfrequencyresponseisstudied.)1.4注意词的搭配由于语言习惯的差异,汉英两种语言在词的搭配方面不尽相同,如“开机器”,英语为startamachine;“开车”,英语为driveacare汉译英时应注意其不同之处,切勿生搬硬套。关于这个问题,请看关于词语搭配的论述。2如何搭配汉英两种语言在长期使用的过程中形成了各自的固定词组和搭配用

7、法。这些比较固定的表达,有时可以逐词译出,有时则不行,勉强译出,不是词不达意,就是不符合英语的习惯。因此,翻译时尤其要注意两者的不同。请看下面儿种情况。2。1定语和中心词的搭配例5硬水hardwater例6硬钢highsteel汉语中同一个“硬”字,由于中心词不同,英译文要使用不同的词:hard与water搭配,high则与stee1搭配。例7本文认为,这一定义具有重要意义。原译:Theauthorholdsthatthisdefinitionhasimportantmeaning.汉语可以说“重要意义

8、”,但英语通常不说importantmeaning。英语的习惯说法是great(或important)significance(注意meaning指“意思”、“含义”,而significance则指“意义”、“重要性”)。改译:Thisdefinitionisofgreatsignificance.1.2主语和谓语的搭配例8本文所讲的内容对通讯工程师来说是很感兴趣的。原译:Thecontentthatthispapertalksabouti

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。