Cultural differences and Chinese brand translation

Cultural differences and Chinese brand translation

ID:233068

大小:50.00 KB

页数:4页

时间:2017-07-11

Cultural differences and Chinese brand translation_第1页
Cultural differences and Chinese brand translation_第2页
Cultural differences and Chinese brand translation_第3页
Cultural differences and Chinese brand translation_第4页
资源描述:

《Cultural differences and Chinese brand translation》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、CulturaldifferencesandChinesebrandtranslationAbstract:Abrandisshownbyaname,aword,asign,asymbol,adesignoracombinationofthem.Brand-namingitselfrepresentsastrategicallyimportantissueandmaydeterminethesuccessorfailureofaproduct.Alongwiththeglobalizationofworlde

2、conomy,especiallywithChina’sentryintotheWorldTradeOrganization,moreandmoreChinesehaverealizedtheimportanceofgoodbrandnamesandinternationalbrandnamesinpromotingsalesandcultivating(耕作,养殖,栽培;培养,陶冶,发展)markets.Theessayattemptstomakesomestudyonthetopic.Inthefirst

3、part,theessaytalksaboutculturaldifference.Inthesecondpart,itsuggestssomeappropriateprinciplestoguidethetranslation.Inthethirdpart,theessayprovidessomeflexibly(易弯曲的,柔韧的;可变通的,灵活的)usedmethodstodealwiththeproblemsintranslation.IntroductionBrandnameis“anamegiven

4、byaproducertoaparticularproduct,bywhichitmayberecognizedfromamonglikeproductsmadebyotherproducers.”(LongmanContemporarydictionary).Itactsasabridgebetweenconsumersandproducers,whichguaranteesacompany’slong-standingplaceinthemarket.Itisintendedto(想要,打算,计划;打算使

5、(成为),想让、、做)identifyproductsorservicesofoneselleroronegroupofsellersandtodifferentiatethemfrom(区分,区别)theircompetitors.PartICulturaldifferenceinChinesebrandtranslationCultualdifferenceTheoriental(东方的,东方人的,东方文化的)andtheoccidentalliveindifferentpartsoftheearth.I

6、tmakesdifferentmaterialconditions,differentthinkingpatternsandactions.Therefore,ttheorientalandtheoccidentalhavedifferentcultures,waysoflife,traditionalhabits,historicalstoriesandpoliticalandeconomicalsystems,andsoon.Asitisatoolforexpression,therearediffere

7、ncesbetweentwolanguagesinwaysofexpressionandlinguisticcultures,alsobetweenChinesebrandsandEnglishbrands.Itisnecessarytopayattentiontotheculturaldifferences.Otherwise,manyfoolishnessesandunnecessarytroublesmaycomeaspunishments.Thefollowingaremainexamplesofcu

8、ltureconflicts(冲突)inbrandtranslations.First,Differencesinconnotation.InEnglish,manywordschosenasbrandnamesarecomposedof(创作(乐曲,诗歌等),为、、谱曲;组成,构成)referentialmeaning(literal)andconnotativemeaning(implied),

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。