Influence of British and Chinese Culture on their Idioms and their Learning and Translation15

Influence of British and Chinese Culture on their Idioms and their Learning and Translation15

ID:233815

大小:84.50 KB

页数:12页

时间:2017-07-11

Influence of British and Chinese Culture on their Idioms and their Learning and Translation15_第1页
Influence of British and Chinese Culture on their Idioms and their Learning and Translation15_第2页
Influence of British and Chinese Culture on their Idioms and their Learning and Translation15_第3页
Influence of British and Chinese Culture on their Idioms and their Learning and Translation15_第4页
Influence of British and Chinese Culture on their Idioms and their Learning and Translation15_第5页
资源描述:

《Influence of British and Chinese Culture on their Idioms and their Learning and Translation15》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、InfluenceofBritishandChineseCultureontheirIdiomsandtheirLearningandTranslationIntroductionAChinesestudentpromisedherBritishteacherthatsheandherthreeclassmateswouldwinthe100-meter-relay-race.Shesaid,"Icanrunveryfast.Iwillnotpullmyclassmate'sleg.Thereisabambooinmyhear

2、t.APyrrhicvictoryisrightthere."Shesmiledjoyfully,withoutnoticingthatherteacherwasinafog.WhycouldnottheEnglishteacherunderstandhisstudentThereasonwasthatthegirlmisusedthreeidioms.First,sheused"pullone'sleg"tosubstitutetheChineseidiom"拖后腿".However,thetruemeaningofthis

3、Englishidiomis"toplayajokeonsomebody".Second,Chinesepeoplemayliterallytranslate"Thereisabambooinmyheart"into"胸有成竹"andknowthatitmeans"tohaveapreconceivedideaatheart".Butthisword-for-wordtranslationisnotrightanditmaypuzzleourforeignguests.Thegirlshouldhaveexplainedtoh

4、erteacheritsoriginalmeaning"tohaveabambooinanartist'smindbeforedrawingapictureofit".Third,"aPyrrhicvictory"originatedfromanancientGreekmyths.Itscorrectmeaningisavictorygainedatsuchcostthatitisalmostequivalenttoadefeat.Sheonlysawtheword"victory"whileshedidnotpayatten

5、tiontotheallusioninthisidiom.Manypeoplewanttocreatevividnessbyusingidiomsintheirspeechesandwritings.However,manyofthemcannotmakeanappropriateuseofthem.Anappropriateuseofidiomsinourwriting,dailycommunicationandimportantsituations,suchasapressconference,willaddtothest

6、rengthandvividnessofourlanguagetobeused.Italsohelpstonarrowtheculturalgapamongdifferentnationsandfacilitatecross-culturalcommunicationaswell.Providingsuggestionsaboutlearningandtranslatingidiomsmaycontributetotheappropriateuseofidioms.Inthisthesis,anumberofexamplesa

7、recitedtoillustratethenationalcharacteristicsofidiomsandthetranslatingskills,improvethesensibilityofcultureandtheabilityofcross-culturalcommunication,makeourselvesunderstood.Thesuggestionsaresupposedtohelpcross-culturalcommunicatorsavoidthemisunderstandingsoroffense

8、scausedbymisuseofidiomsandserveaspracticalguidelineforcross-culturalcommunication.Howcanweachievetheappropriatenessininterculturalcommunic

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。