On the Translation of Chinese Idioms from Pragmatic Failure

On the Translation of Chinese Idioms from Pragmatic Failure

ID:234637

大小:159.50 KB

页数:19页

时间:2017-07-11

On the Translation of Chinese Idioms from Pragmatic Failure_第1页
On the Translation of Chinese Idioms from Pragmatic Failure_第2页
On the Translation of Chinese Idioms from Pragmatic Failure_第3页
On the Translation of Chinese Idioms from Pragmatic Failure_第4页
On the Translation of Chinese Idioms from Pragmatic Failure_第5页
资源描述:

《On the Translation of Chinese Idioms from Pragmatic Failure》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、毕业论文(设计)任务书论文题目OntheTranslationofChineseIdiomsFromPragmaticFailure从语用失误看汉语习语的英译学生姓名×××学号×××专业英语班级2007级×班指导教师×××职称×××起止时间2010年9月27日至2011年4月30日一、毕业论文(设计)的研究内容(或任务、目标): 习语是语言词汇的重要组成部分,是一个民族的语言精华,它沉积了浓厚的历史和民族文化,是语言在长期的使用过程中形成的。习语包括形式简洁而意思精辟的固定的成语、谚语、俗语、俚语、歇后语和典故

2、等。它的产生与文化密切相关,它不仅来源于生活,而且反应了其产生的文化背景。由于地理、历史、生活习俗、价值观念、宗教信仰等方面的差异,汉语习语承载了不同的民族文化特色和文化信息。但有些译者在进行汉语习语翻译时,因不了解汉语习语在意义和表现形式上等诸多方面的差异,而引起了语用失误,造成了交际目的的失败。所以,本文将从语用学的角度,通过列举翻译过程中的失误实例来探讨汉语习语翻译中的语用等效问题,以帮助英语学习者更好的掌握并了解汉英习语的文化差异,从而确保汉语习语翻译的顺利进行,并最终实现交际目的。二、论文进度安排:2

3、010年9月27日开始收集资料2010年11月13日前完成开题报告2010年11月28日前参加开题答辩2011年1月-3月交论文初稿及修改论文2011年4月9日前交论文定稿2011年5月前参加答辩19三、主要参考文献与资料:[1]Hichey,Leo.ThePragmaticsofTranslation[C].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001.[2]Leech,GeoffreyN.PrinciplesofPragmatic[M].London

4、:Longman,1983.[3]Mey,Jacob.Pragmatics:AnIntroduction[M].Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2001.[4]Peccei,JeanStilwell.Pragmatics[M].Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2000.[5]Thomas,Jenny.Cross-culturalPragmaticFailure[J].AppliedLi

5、nguistics,1983,4(2):91-112.[6]何兆熊新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社.2000[7]何自然.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1988.[8]王德春.汉英谚语与文化[M].上海:上海外语教育出版社,1997.[9]张宁.英汉习语的文化差异及翻译[J].中国翻译,1999(3):6-10.指导教师签名:年月日教研室意见:负责人签名:年月日系审核意见:负责人签名:年月日19毕业论文(设计)开题报告论文题目OntheTranslationofChineseIdioms

6、FromPragmaticFailure从语用失误看汉语习语的英译学生姓名×××学号×××专业英语班级2007级×班指导教师×××职称×××一、选题的目的、意义及国内外研究动态:目的和意义:习语是语言文化的浓缩与提炼,是文化的载体,它与传统文化密切相连,不可分割。它来源于生活,又反映了其产生的文化背景。由于地理、历史、生活习俗、价值观念、宗教信仰等方面的差异,汉语习语承载着不同的民族文化特色和文化气息,因此习语间的文化差异是多方面的。然而有些译者在进行习语翻译时,忽视了英汉语习语在意义和形式上诸多方面的差异,引

7、起了语用失误。因此,通过对语用失误的探讨能在一定程度上帮助译者警觉在翻译过程中可能出现的语用失误,重视英汉文化差异,从而确保习语翻译的顺利进行,并最终实现交际目的。同时也能帮助学生提高翻译习语的能力,给英语教学注入新鲜血液。国内外动态:习语是语言的精华,一直以来许多学者都对习语翻译进行过研究。笔者于2009年12月10日将“习语翻译”作为关键字输入中国期刊网,结果显示有35篇相关研究。其中大部分是从文化差异的角度来研究,比如可译性、灵活性或民族特性。相比之下,从语用失误来探讨习语翻译的不多。语用失误最先是由著名

8、的语言学家托马斯提出来的,指表达不合适或表达方式不妥,不合目的语习惯等导致不能取得预期效果的语用、文化错误。我国学者何自然指出语用失误是指说话不合时宜的失误,或说话方式不妥,表达不合习惯等导致交际不能取得预期的效果。目前,据笔者所查阅的资料来看将语用失误与习语翻译两者相结合的研究不多,其中比较具有代表性的是吴秋兰的《习语翻译中的语用对比》。二、主要研究内容、创新之处:主要研究内容:本文

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。