对英语转述言语进行批评性话语分析毋庸置疑

对英语转述言语进行批评性话语分析毋庸置疑

ID:23922045

大小:53.50 KB

页数:7页

时间:2018-11-11

对英语转述言语进行批评性话语分析毋庸置疑_第1页
对英语转述言语进行批评性话语分析毋庸置疑_第2页
对英语转述言语进行批评性话语分析毋庸置疑_第3页
对英语转述言语进行批评性话语分析毋庸置疑_第4页
对英语转述言语进行批评性话语分析毋庸置疑_第5页
资源描述:

《对英语转述言语进行批评性话语分析毋庸置疑》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、对英语转述言语进行批评性话语分析毋庸置疑----英语范文论文-->对英语转述言语进行批评性话语分析毋庸置疑一、研究方法卡扎菲曾领导“自由军官组织”,为利比亚1969年9月1日革命的精神领袖,建立了阿拉伯利比亚共和国。2011年3月19日,美国海军向利比亚发射了多枚战斧导弹,北约对利比亚的战争爆发,五个多月后,利比亚反对派武装于2011年8月22日攻入首都的黎波里,卡扎菲政权正式垮台。2011年10月20日,卡扎菲被执政当局武装俘获,因伤势过重而死亡。在长达42年的统治期间,凭借丰富的石油资源,卡扎菲使利比亚成为非洲最富裕的国家之一。他是一个富有争议的人物,世人对他的评价毁誉参

2、半。本文随即选取了《纽约时报》中的一篇总结回顾卡扎菲的报道,并通过对其中转述引语的对比分析来揭示报道者是如何借用转述言语来表达和宣扬自身的态度和立场的。《纽约时报》(TheNees)有时简称为“时报”(TheTimes),是一份在美国纽约出版的日报,在全世界发行,有相当的影响力,为美国高级报纸、严肃刊物的代表,长期以来拥有良好的公信力和权威性。在选取目标语料后,本文对其进行了量化统计分析,确定转述言语的数量,在此基础之上,有分别从转述言语的方式、消息及其分布和转述动词三个方面对语料进行统计分析。二、理论框架批评话语分析(CDA)作为近年来新兴的一种语篇分析方法,以批评性作为自

3、身的区别性特征,试图揭示操纵语言实施对社会政治控制。正如vanDijk(2001:352)所说的:“CDA是语篇分析的一种研究方法,他主要研究社会政治背景下社会权力滥用、控制和不平等是如何通过文本或谈话而得以实施,再生产和抵制的。正是由于对不同政见的研究是CDA明确其立场,那就是试图理解、解释和最终抵制社会不平等现象。”批评性语篇最重要的分析对象之一就是新闻语篇。Thompson(1996:264)指出,分析现代社会中的意识形态必须充分注意“大众传播媒体”的性质和在生产和传播意识形态中的核心作用。新闻语篇作为“现实的社会符号性建构”不可避免地会把所表述的内容置于价值框架内,新

4、闻媒体呈现给我们的并不是一个完全客观的世界,而是一个被理解和加工过的世界。虽然新闻报道以力求客观、不偏不倚作为其宗旨,但是在各种利害关系以及价值和意识形态的驱使下,处于维护自己的“机构性修辞人格”而需要对事实进行修辞话和策略化处理。有意识地提及、凸显、强调都写精心挑选的事实,按照自己的修辞意图调节手中的情感,从而在受众中产生对自己的观点最具接受性的心理状态(刘亚猛,2004:84-85)。Volosinov(1973)指出,转述言语只有参照他们的语境才能确定其意义。影响读者对新闻报道中转述言语的理解和评价的主要因素包括:谁是被引述者,他的话语对象是谁,报道者对所转述的话语的描

5、述,使用的是什么样的转述动词(辛斌,2008)。本文拟从批评语言学的角度,对这篇报道进行个案分析,考察他们对这一事件所采取的立场、观点。三、语料统计与分析(一)转述方式。Leech和Short(1981)提出了转述言语的五种方式,即直接引语(DS)、间接引语(IS)、自由直接引语(FDS)、自由间接引语(FIS)、言语行为的叙述性转述(NRSA)。Volosinov(1973:134)提出了一种“预先调整的直接话语”(presetdirectdiscourse,以下简称PDS),指出它“实质上是半叙述半转述的,他预先调整了对直接引语的感知。即将出现的直接引语的主旨被语境所预示

6、,并被的语气和评价做渲染。经过这样的处理,转述引语的界限变得级不清楚了”。(辛斌,2006)本文在统计中,将重点区分直接引语(DS)、间接引语(IS)和预先调整的直接引语(PDS)。系统功能语言学(Halliday,1994:90)认为语言具有人际功能,也就是,语言能表达和说话者的身份、地位、态度、动机以及对事物推断的功能。它起到了展示意识形态的作用。本次研究发现在转述引语中出现了很多表示态度意义的词汇。(二)消息。消息是指报道者所引述话语的发出者。在英语新闻语篇中,报道者在引述别人的言论、观点或意见时,通常要交代它们的来历。张健(1994:85-9)认为消息的交代方式通常有

7、三种:(A)具体明确的消息:报道者有名有姓地交代引语的发出者。(B)含蓄不露的消息:报道者不直接点名引语的发出者,而是用一些不具体的词语间接地加以暗示,例如:theofficialsaid…。(C)似真非真的消息:报道者或者对消息并不清楚,或者觉得不重要或者故意隐瞒,却又要故作姿态,以显示其报道的客观性和准确性,因而使用一些含糊不清的惯用短语交代引语的。例如“It’ssaid…,It’sreported…,It’slearned…,Reportssay…”。本文考察的报道中的三种消息的分析。Martin

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。