巧译英语长难句论文

巧译英语长难句论文

ID:25284606

大小:52.50 KB

页数:6页

时间:2018-11-19

巧译英语长难句论文_第1页
巧译英语长难句论文_第2页
巧译英语长难句论文_第3页
巧译英语长难句论文_第4页
巧译英语长难句论文_第5页
资源描述:

《巧译英语长难句论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、巧译英语长难句论文摘要:本文从分析英语长难句的结构人手,对比英汉语言之间的不同,在忠实各自文化原则的基础上,采用直译法,意译法,综合法等方法,准确理解,巧妙翻译长难句。关键词:分析结构;翻译;方法英语长难句可以是两个.freelateaimoftheirstruggleprovedproved,这三个谓语结构之间的关系为:Theunionleadersdeclared+thatclause结构主句,proved,是宾语从句中的并列谓语。在做了如上的分析之后,我们就会对该句具有了一个较为透彻的理解,然后根据我们上面所讲述

2、的各种翻译方法,就可以把该句翻译成汉语为“工会领导人宣称,他们举行罢工的最终目的是增加工人工资,改善工作条件”。例(2)Thepicturesthatlingerinhismind,calledupinamomentbysuchsensationsasthesmellofrosesorofneoplernature.很显然,斜体词部分Thepictures.are,ofasimplernature这些词是主语,系词,表语,就是句子的主干。这个句子是主、系、表结构。通过对句子的分析,我们可以清楚地把这个长的句子简洁化译成

3、“…图画简洁自然”。再继续分析,斜体词pictures后的词that引起了一个定语从句,同时还作了定语从句的主语,从句中的谓语是linger。该句共有二个谓语结构,它们的谓语动词分别为:linger,is,而calledup为分词短语,其它词还有介词短语等都作为状语修饰linger。这个句子译成汉语为:“那些闻取玫瑰花香或新鲜干草的气息,便会猛然闯入记忆萦绕心头的画面,其实并不复杂。”这里我们将简洁明了转译为“并不复杂”使句子更符合汉语习惯。翻译这样带有定语从句的复杂句子感到困难的根本原因在于汉语的定语结构局限性。它在

4、形式上虽然很接近英语的定语从句,其载荷能力却相差很大,在翻译时要特别注意。再看一个含有定语从句的句子。例(3)BeforeIkneycareerinbusiness-atimeinmylifethatIfeelycareerinbusiness-atimeinmylifethatIfeeleinmylifethatIfeelilyoffour,forexample,itismoreconve-nientase.ostunlimitedentertainmentavailable,thantogooutinsearcho

5、fa-musementelseoreconvenientase,.freelusementelseeexperimentsshoiliar.itsinternalrepresentationbeesmoreholis-ticandtherecognitionprocesscorrespondinglymoreparallel,thestosupporttheserialhypothesis.atleastforobjectsthatarenotnotablysimpleandfamiliar.分析:在Although引

6、导的分句中,谓语shoiliar,之后的内容是由and连接的两套并列的主谓宾。其实and前后就是两个句子,只不过作者省略了后面的句子中与前面相同的引导词that和谓语bee。例句译为;“虽然某些实验表明,随着一个物体变得熟悉起来,其内心再现图像亦更具整体感,辨认过程相应地更趋于平行,但证据的砝码似乎在支持序列假设,至少是对于那些不甚简单、不甚熟悉的物体来说也是这样。”在句子中采用了复杂修饰、插入语、省略等。句子中有一个生词holistic,其实即使不认识,也能用合理化原则猜出它是后面serial的反义词、paralle

7、l的同义词,大约是统一、完整或同时的意思;其实只要能理解到其是与serial相反的意思即可。综合上述翻译方法,这个句子我们可以翻译为“譬如,对于一个四口之家来说,舒舒服服地在家中看电视,就能看到几乎数不清的娱乐节目,这比到外面别的地方去消遣又便宜又方便”。英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句,作层次分明的叙述。通过对上述句子的分析,我们学会把长难句子简洁化,但只会分析句子是不够的,还需要采用正确的方法进行翻译,才能使英语长难句成为与汉语语言相符的句子。因此,在进行英译汉时,要特别注意英

8、语和汉语之间的差异,将英语的长句分解,翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中,我们一般采取下列的方法。1.按顺序直译法翻译。当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。例:Forinstance,folloent)(prohibited)(logging)intheupperreachesoft

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。