汉语中的日语借词研究综述

汉语中的日语借词研究综述

ID:25771832

大小:55.50 KB

页数:8页

时间:2018-11-22

汉语中的日语借词研究综述_第1页
汉语中的日语借词研究综述_第2页
汉语中的日语借词研究综述_第3页
汉语中的日语借词研究综述_第4页
汉语中的日语借词研究综述_第5页
资源描述:

《汉语中的日语借词研究综述》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、汉语中的日语借词研究综述汉语中的日语借词研究综述日语借词是现代汉语词汇的重要来源之一,日语借词是现代汉语外来词的一个重要部分。对日语借词的研究,大约是从二十世纪五十年代开始的。主要研究阶段是:二十世纪初期的收集整理工作;二十世纪中期日语借词研究;当代研究概况。  1二十世纪初期的收集整理工作  这一时期普遍关注对日语借词的定性与定名的问题。承载者新知识新思的日语借词想蜂拥而入时,良莠不齐,优劣并存,对大量产生的日语借词,去乱汰差,进行整理,规范,就显得十分必要,更好地提高语言使用的效率。当时编纂的不少词典,如:《汉译法律经济词典

2、》(清水澄著,张春涛、郭开文本文由论文联盟.L.cOm收集整理译,群益书社,1913);《辞源》(陆尔奎、方毅,商务印书馆,1915);《王云五大词典》(王云五,商务印书馆,1930);《新术语词典》(吴念慈,柯柏年,王慎名,上海:上海南强书局版,1932);《现代语词典》(李鼎声编,光明书局,1933);《新知识词典》(童年出版社,新辞书编辑社,1935);《新知识词典》(顾志坚主编,上海北新书局,1935)等,起到了收集,整理,规范的作用。  1915年出版,一部有广泛影响的辞源词典,对当时新传入的日语借词的收录,保留了世纪

3、前汉日语言交融的踪迹,成为本文专题语料库的一个重要来源,学术界对《辞源》很重视。①  这个时期对日语借词的收集,整理,虽然还只是初步,粗略的,但却起到了重要的整理功效。数量庞大,词形混乱的借词经过汇集整理,梳理整顿,杂乱的被规范,有用的被保留,留存于汉语中。  周光庆在《汉语与中国新文化启蒙》(东大图书公司,1996)一书中,对这一时期社会思想的大对立大冲撞作过相当概括性的论述,可视为是对当时日语借词的引进,评价,吸收所带来社会激荡的一个精彩评价。  2二十世纪中期日语借词研究  对日语借词的研究,从二十世纪五十年代开始的。20

4、世纪50年代,以高名凯、刘正琰、王立达为代表研究日语借词。高名凯、刘正琰编著的《现代汉语外来词研究》中就涉及到了日语借词,并且收录了很多实例。②1958年,《中国语文》(第2期)上,王立达发表《现代汉语中从日语借来的词汇》的论文。文章认为,从19世纪晚期,现代日语的词汇就开始大量地进入汉语。王立达日语借词分为几类,举个例具体说明。王立达先生的文章虽然是首篇,但所達到的研究水平是很高的。它对现代汉语日语借词的发生时间和类别作了相当仔细的考察,从一个日语借词类集中分出了不同的层次。其研究方法、治学态度都是值得肯定的。  同期的《中国

5、语文》还发表了郑奠的文章《谈现代汉语中的日语词汇》。文章认为:如果就日本翻译的这批新词加以分析,其中有从中国已有的译名搬移过去的,有起用汉语的旧词赋以新义的,也有利用汉语汉字自造成或改造成新词而在汉籍中无出处可考的,不可一概而论。对于这种复杂的情况,将来编著汉语历史性的大辞典,应该尽可能把它考证清楚;研究中国翻译史的人们也有必要作细致地分析。  郑奠的《谈现代汉语中的日语词汇》,对现代汉语外来词有独到的研究,他对现代汉语外来词中日语借词的这番见解也确实服光独具。事实上时隔三十年后,部分研究者的研究正是继承了郑奠的观点前进的。③ 

6、 以上三篇文章是这一阶段关于现代汉语日语借词研究的代表性文章。从它们针锋相对的观点上我们也可以看出,现代汉语中的日语借词确实是存在很多。这一时期对汉语外来词,对日语借词的研究著作还有:《汉语史稿》(1958),《五四以来汉语书面语言的变迁和发展》(1959),《汉语词汇讲话》(1959)等,其中最有代表性的是高名凯,劉正埮的《现代汉语外来词研究》(1958)。书中有关汉语外来词,特别日语借词的论述对后世产生了广泛影响。日本学者实藤惠秀的《中国語に入った日本語》(中国語学辞典、江南书院1958)一书收集了大量的汉语中的日语借词,其

7、对日语借词的论述也受到人们的重视。  3当代研究概况  进入当代,日语借词的研究步入兴盛期。随着中日邦交正常化的实现以及中国实行改革开放政策,又迎来了日语汉字词传入的一个高潮。这时期日语借词再次成为学术界研究的热点,研究内容广泛,论著极为丰富。  首先,当代日语借词研究的另一个特点是语言学本体的理论研究。表现为视野开阔,成果丰硕,研究的广度与深度都超越了前一时期。  日语借词研究专著有何培忠的《中日同形词浅说》(1986),谢世涯的《新中日简体字研究》(1989),李月松的《现代日语中的汉字研究》(1998),王健宜的《日汉同形

8、詞辨异词典》(1995),刘元满的《汉字在日本的文化意义研究》(2003),何华珍的《日本汉字和汉字词研究》(2004)等。他们大都从汉字的角度入手研究中日文化的交流,何华珍则将日语汉字词单独分出一类并放在重要位置。  这一时期在外来词研究上用力最勤,成果最著的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。