浅谈英语写作中的英汉思维差异所导致的写作错误

浅谈英语写作中的英汉思维差异所导致的写作错误

ID:26774866

大小:55.00 KB

页数:6页

时间:2018-11-29

浅谈英语写作中的英汉思维差异所导致的写作错误  _第1页
浅谈英语写作中的英汉思维差异所导致的写作错误  _第2页
浅谈英语写作中的英汉思维差异所导致的写作错误  _第3页
浅谈英语写作中的英汉思维差异所导致的写作错误  _第4页
浅谈英语写作中的英汉思维差异所导致的写作错误  _第5页
资源描述:

《浅谈英语写作中的英汉思维差异所导致的写作错误 》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅谈英语写作中的英汉思维差异所导致的写作错误【摘要】写作一直是大学英语教学中的一个难点,也是学生学习英语时最头痛的问题。本文列举了学生英语作文中常出现的典型错误,分析了由于英汉思维的差异而使学生不能正确表达词义的原因。并针对这些错误,提出了避免错误的对策,并提出了一些提高英语写作水平的几点建议,以便提高学生的英语写作水平及写作教学效果。  【关键词】英语写作思维方式思维差异写作错误    一、引言    随着社会的发展,越来越多的人意识到英语写作无论在学校的英语学习中还是在实际的社会工作中都十分重要。英语写作能力的高低能体现出学生英语综合素质。英语写作日趋重要。然而这却是英语教学中的薄弱环

2、节。由于中英文化背景的差异所造成的思维方式的不同以及  写作角度、方法、用词等的不同,使中国学生在写英语作文时出现了许多错误。    二、大学英语写作中的典型错误    影响英语写作的因素有很多,比如词汇量、语法、汉英语言结构差异和文化差异、思维方式的差异、汉语写作能力和各种英语知识和技能等。大学英语写作中的典型错误与前三项有密切关系,学生经常犯词汇错误和语法句法错误,还有用汉语思维直接翻译过来的中式英语。  (一)词汇错误  词汇错误包括词类错误、替代错误、省略型错误、冗余型错误、重复型错误、词序错误以及语意模糊等,其中前三类错误出现频率较高。  (二)语法句法错误  语法句法涉及到用英

3、语组词造句,是构建句子的框架结构,在英语写作中不容忽视。汉英句子的基本结构都是主语+谓语+宾语,但是两种语言的句法差异却是很明显的,最大的区别在于:汉语句子重意合,意合语言不需要词汇和语法的衔接,主要靠词序变化和上下文语境,只要前后语篇在语义上是连贯的就可以。而英语句子重形合,形合语言则注重时态变化和词形变化,注重使用逻辑语言如连接词来说明句子内部和之间甚至段与段之间的逻辑关系。  (三)英汉思维差异  实践证实,学生英语学习的言语错误与汉语干扰有关,即负迁移,负向迁移有关,也就是汉语与英语之间的差异对外语学习造成的干扰以及与所学外语的某些特点、某些规则造成的干扰有关。首先,不同民族对同一

4、事物,同一现象熟悉方面有差异。其次,对同一现象,同一意义语言表达方面有差异。例如,汉语认为“一阵大雨”,英语写成“aheavyrain”,不能写成“abigrain”。汉语说“我不知道这是对还是错”假如写成“Idon‘tknoorning.”推出“Iorning(afternoon,evening)”。由于汉语干扰,学生照汉语思维直译,导致了表达错误和不地道、不准确的英语表达。比如,学生把“你的来信收到了”写成“Yourletterhasreceived.”,这是从汉语直译出来的,因为英语中物作主语时,应该用被动语态,应写成“Yourletterhasbeenreceived.”。  从以

5、上例子可以看出,汉语干扰乃是导致表达错误的一个主要原因。分析英语写作中汉语干扰对学生学习外语的影响,无论是从理论上看还是从教学实践上看,都将是大有益处的。汉语干扰致错原因有以下几个主要方面:  1.因熟悉角度和使用形象不同造成错误  在学习英语写作的过程中,学生由于对汉英语言、文化间的差异,不同文化背景所产生的不同思维方式不甚了解,经常用汉语思维,导致用词错误。例如:“红茶”被写成“redtea”,英语应为“blacktea”。“黑眼珠”被写成“blackeye”,应为“darkbrooking.(could改为can)。  (2)词性错误  有时学生只注重所选词的词义,而忽视了该词的词性

6、,常造成句子不合乎语法规范的用词错误。例如:  ①Myfatheradvicedmenottogooutaloneatnight.  ②Myroommatedoesn’tafraidofdogs.  例句①把名词误用为动词,例句②把形容词误用为动词。这是由于有些学生基础不牢,对某些常用词不认真考证,随手写来,又检查不出错,导致误用词性却浑然不觉。  (3)虚词错误  英语虚词包括冠词、介词和连词。有时,由于受汉语的影响,学生在使用虚词时常用错。例如:①AlthoughIlikemycollege,butImissmyhome.  ②HearrivedTokyoyesterday.  ③Ib

7、oughtthedictionaryin1980s.在例句①中,由于受汉语“虽然……但是”结构影响而出错。英语中although…bu只能用一个。例句②中是不及物动词,其后一定要用前置词in或at,所以在arrive后加in。例句③的错误是,英语中“年代”前应用定冠词,所以原句应改为“inthe1980s”  总之,语言是思维的外衣,英汉语在词汇、语法和句法上的明显差异归根结底是由两种语言思维方式的差异造成的。许多英语表

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。