英汉思维差异与大学英语写作

英汉思维差异与大学英语写作

ID:21420239

大小:58.50 KB

页数:5页

时间:2018-10-21

英汉思维差异与大学英语写作_第1页
英汉思维差异与大学英语写作_第2页
英汉思维差异与大学英语写作_第3页
英汉思维差异与大学英语写作_第4页
英汉思维差异与大学英语写作_第5页
资源描述:

《英汉思维差异与大学英语写作》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英汉思维差异与大学英语写作摘 要:英汉思维模式的差异及其由此而形成的两种语言特色在词法、句法、篇章等方面的不同体现,展示出这种思维的差异对大学生英语写作的影响。了解两种思维模式的差异,探索掌握英语写作特点,对更好地提高学生英语写作能力具有重要作用。关键词:思维模式;英语写作;语言特色长期以来,不少学者从英汉对比、迁移理论和教学法等角度探索英语写作教学,如滕春红,[1]杨玉晨和闻兆荣,[2]吴锦、张在新[3]等等。这些研究对提高大学英语写作的教学水平很有启发意义,但是以上研究较少涉及中国学生在英语写作时受到英汉思维差异的影响。由于思维与语言密切相关,中国学

2、生不可避免地把中国的思维习惯运用到英文写作中去,写出的作文是“中文的思想+英文形式”的英文作文,虽然王苹、刘文捷[4]等的研究曾涉及过这个问题,但不够深入。本文以英汉思维的差异这一角度作为切入点,更进一步地、详细地分析与探索英汉思维差异在大学英语写作中的实际影响,提出克服此种影响的对策,以提高学生的英语写作能力。—、英汉思维差异的学理透视思维对人类的语言形式和修辞具有重要的影响。代写毕业论文思维是语言的脊梁和灵魂,语言是人们交际的思想载体。思维与语言密切相关,语言受到思维的支配,如果没有思维,语言就不会具备功能性和丰富性。英汉民族具有不同的语言文化和思维

3、方式,它们各自反映出本民族的思维特征、思维方式和思维风格,充分体现本民族社会、文化和心理倾向。而写作是一种实际语言的表达活动,同时也表现为一种具有高智能的创新特征的思维活动。思维方面的差异是导致语言文化差异的根源。刘宓庆认为“思维支配语言”。[5](P34-44)许钧也明确指出:思维对语言起决定作用,许多语言现象的产生原因必须从思维与语言的关系中去找。[6](P390-402)思维借助于语言而行,语言反映思维。英汉两种不同的文化产生两种不同的思维方式,汉民族以直觉、感性为主的思维模式,其特点是从整体上把握事物,其结果是强调整体,忽视个体。相反,英民族以分

4、析、逻辑性为主的思维模式,其对外部事物的反映不是靠直觉、感性认识,而是依赖抽象理性的表达,其特点是把事物分解为个体与部分,进行细致入微的分析,其结果是将个体置于首位。傅雷说过:“东方人与西方人之思想有基本分歧。我人重综合,重归纳,重暗示,重含蓄;西方人则重分析,细微曲折,挖掘惟恐不尽,描述惟恐不同。”[7](P694)这两种不同的思维方式使其文字、语言各具特色。学生们只有了解这些差异,在英语写作中有目的地掌握它们,才能写出符合英语习惯的作文。二、英汉思维差异的语言实践表现(一)英汉用词对比1.动词、名词和介词使用频率的差别。汉语的具体思维和英语的抽象思维

5、导致其语言中动词、名词和介词使用频率不同。汉语是动态的,语言中多用动词;英语是静态的,与汉语相比呈现出较少使用动词的倾向。英语的词尽管与汉语的词在分类上有相同之处,但从词的功能角度分析英语与汉语存在有多种不同,比如汉语中很多动词在英语中可以用名词来表示,而英语中的介词可能会转换成动词。此外,较之汉语,英语倾向于多用名词、介词和关联词。如:(1)Hedidn′tletmein.他不让我进来。(英语用介词,汉语用动词)(2)Thepopularizationoftheneethodarch,step,slide,dash,promenadepace,prob

6、le,roam等词,这些词的使用既简洁、准确,又富于变化。而汉语往往趋于泛指,在“走”的前面加副词修饰,如:步履蹒跚地走,昂首挺胸地走,大摇大摆地走⋯⋯这样就导致学生在英文写作时往往总是重复中心词“走”。另外,在语言的修饰方面也有所不同,吴森认为西方人思维是理性的;东方人思维是情感的,强调以情动人。[9](P56)因此西方文章的措辞讲求“真”,以理服人,对修饰词的使用较少;而汉语讲求“华”,喜欢用修饰词来加强语气,以情动人。如:“水深火热的生活,积极向上的精神”等等,这些表达方式是汉语中常见的,词义重叠的现象是汉语的一大特征,例如

7、“过着幸福美满的生活”,学生们常翻译成“toliveahappyandperfectlife”,在英语中perfect是多余的字。3.词语搭配差异。英语中词的搭配使用有别于汉语。由于缺乏英语抽象的思维能力,汉语干扰又根深蒂固,学生在处理汉英词组转换时,经常沿袭汉语的形象思维方式,根据汉语意思套用英语单词。例如:(1)接个(误)receivethephone(正)ans,develop,getinto,fallinto连用,而不能和train连用。4.英汉具体喻抽象、抽象表具体的差异。汉民族的思维模式是形象的、直观的,体现在语言上“汉语用词倾向于具体,常常

8、以实的形式表达虚的概念,以具体的形象表达抽象的内容”。[10](P136)而英民

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。