“满+身体名词+中心词”与“a-an+身体名词―ful+中心词”结构的维度属性认知分析

“满+身体名词+中心词”与“a-an+身体名词―ful+中心词”结构的维度属性认知分析

ID:26829602

大小:51.50 KB

页数:5页

时间:2018-11-29

“满+身体名词+中心词”与“a-an+身体名词―ful+中心词”结构的维度属性认知分析_第1页
“满+身体名词+中心词”与“a-an+身体名词―ful+中心词”结构的维度属性认知分析_第2页
“满+身体名词+中心词”与“a-an+身体名词―ful+中心词”结构的维度属性认知分析_第3页
“满+身体名词+中心词”与“a-an+身体名词―ful+中心词”结构的维度属性认知分析_第4页
“满+身体名词+中心词”与“a-an+身体名词―ful+中心词”结构的维度属性认知分析_第5页
资源描述:

《“满+身体名词+中心词”与“a-an+身体名词―ful+中心词”结构的维度属性认知分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、“满+身体名词+中心词”与“a/an+身体名词―ful+中心词”结构的维度属性认知分析摘要:本文基于认知学理论,立足详尽语料分析,从认知学角度,聚焦考察身体名词在英汉名词表量结构中的特征及其认知特点的异同,并加以认知功能阐释。研究发现:第一,汉英身体名词作量词时,身体名词的维度属性得到突显;第二,身体名词在与不同中心词搭配时,呈现出不同的维度属性;第三,身体名词临时作量词,往往通过人们的认知来建立身体名词与中心词之间的联系。中国4/vie  关键词:身体名词a/an+身体名词-ful+中心词满+身体名词+中

2、心词维度认知  一、引言  人类在与客观世界的互动过程中,创造了表达事物的名词,也创造了用于表述事物量的量词。“近取诸身,远取诸物”,名量结构是人们通过自身体验来认知世界的产物。因此,在作为量词标记型语言的汉语和作为单复数标记型语言的英语中,都存在大量身体名词充当量词来表述名词的名量结构(毛智慧,2014:44),如“满脸无奈”“满肚子委屈”“ahandfulofapples”“amouthfulofrice”等。我们称这些身体名词为身体名量词。本文以挑选出的22个身体名量词为研究对象,着眼于“满+身体名词

3、+中心词”结构和“a/an+身体名词-ful+中心词”结构,在搜集语料的基础上,考察身体名词临时借用作名量词与中心词搭配时突显出来的维度属性,并总结了该类短语的认知特点。  二、相关研究及本文研究方法与步骤  (一)相关研究与不足  临时量词属于非典型性量词,和其他量词相比,关注度不高,对于身体名量词研究的重视更是远远不够。身体名词临时作量词反映了人类通过自身认识世界这一普遍认知特征,身体部分及器官假借为容器和一般临时量词所表示的容器表示的空间意义不同,有现实和虚化之分;能搭配的中心词种类也有很大差别,多数

4、有隐喻意义;临时用作量词的身体名词和中心词的双向选择关系也更为复杂,并自动聚合为小类。这些情况都没有得到充分的关注和研究。研究临时量词的主要焦点集中在临时量词自身的空间意义上(姜渝,2007:14-15)。关于身体名词临时作量词的情况,研究者除了关注其自身的空间意义外,也注意到了对它所修饰的中心词的语义特征进行分析,但是研究不够深入(李先银,2002;聂春梅,2002;卢伟,2003;陈欢,2004;龙涛,2004)。汉语量词中有一类借用名词的临时量词短语,从句法结构看,结构方式简洁;从量词的特点看,把普通

5、的名词用作量词,产生陌生化的审美效果。这类量词短语实际上是隐喻机制在起作用,隐喻的基础是量词和名词所指称事物的相似性(李灿,2007:122)。另外,以往研究几乎一致认为该类短语数词位置上的“满”表示全量、周遍义,与“一”或“全”相同,并可以和“一”或“全”互换(张虹,2006;李文浩,2009;储泽祥,1996),实际情况却并非如此。该格式中,“一”“全”和“满”在自身意义、使用频率等方面都有差异,而且在一些情况中发生占位,不能互换。  (二)本文研究方法与步骤  本文依据如下方法与步骤选取研究对象,展开

6、具体研究。  第一,研究方法。为深入探究英汉身体名词在表量结构中的特征及其背后认知机制,本研究采用定量与定性分析相结合的研究方法。首先,确定身体名词,并确定对应的英语。然后,基于定量分析结果,洞察英汉身体名词背后的认知异同以及认知特征异同。这种基于定量分析的定性研究符合当代认知语言类型学的基本主张。  第二,研究步骤。首先,确定临时借用为名量词的身体名词,设定要求,对身体名词进行筛选,选出符合要求的身体名词;其次,找到与汉语身体名词对应的英语并逐一列出;再次,将所列的汉语身体名词逐一输入至CCL语料库(ht

7、tp://ccl.pku.edu.)进行语料检索,搜集相关的语料,将对应的英语逐一输入到美国当代英语语料库COCA(http://corpus.byu.edu/coca/)进行语料检索,搜集相关的语料;最后,将搜集的汉语身体名词语料和英语语料进行对比分析,考察它们的异同。  三、汉语身体名量词的归类  姜渝(2007)在《身体名词临时借用为名量词情况的多视角考察》一文中归纳出33个身体名词及其异体词。考虑到行文方便,本文着重考察“头、脸、眼睛、鼻子、嘴巴、耳朵、肩膀、心、胸、肚子、屁股、手、脚”等身体部位词

8、,并在姜渝分类的基础上进行筛选,得到以下22个身体名词:头、脑袋、脑门、脑子、脸、面、眼、眼睛、目、鼻子、口、嘴、耳朵、肩、身、腔、心、肚子、腹、屁股、手、脚。其中,“头、脑袋、脑子、脑门”4个词为一项;“脸、面”两个词为一项;“眼、眼睛、目”3个词为一项;“口、嘴”2个词为一项;“肚子、腹”两个词为一项。一共5项,加上余下的9个单项共计14项。英语中与这14项所对应的身体名词共14个,分别是“head,face

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。