企业外宣资料的翻译新

企业外宣资料的翻译新

ID:27407593

大小:772.51 KB

页数:43页

时间:2018-12-01

企业外宣资料的翻译新_第1页
企业外宣资料的翻译新_第2页
企业外宣资料的翻译新_第3页
企业外宣资料的翻译新_第4页
企业外宣资料的翻译新_第5页
资源描述:

《企业外宣资料的翻译新》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第五讲企业外宣资料的翻译内容提要一.企业单位宣传材料的特点;二.“功能翻译理论”与企业单位宣传材料中的语篇重构;三.译例举隅及翻译点评;四.公司简介英译常见失误分析;五.良好的公司简介翻译探究。一.企业单位宣传材料的特点企业单位宣传材料属于呼唤型文本,具有呼唤功能兼信息功能;中文企业单位宣传材料重信息功能,主要通过提供尽可能详细的信息,让国外读者对该企业有更深入的了解。在语篇特征上,喜用夸张,常有笼统、抽象的套话,词藻华丽,经常引经据典,并喜用对仗、排比等修辞手段以渲染效果。一.企业单位宣传材料的特点英文企业单位宣传材料则是信息功能和呼唤功能并重。旨

2、在通过提供信息去“煽情”和“诱说”,从而促使国外读者做出积极反应。e.g.Ourcustomerservicealwaysfollowstheprincipleof“CustomerSatisfactionistheUltimateGoal”.Wehavesetupservicebranchesinmorethan20keycitiesinChina.TheseincludeBeijing,Shanghai,Guangzhou,Harbin,Hohhot,Lanzhou,Haikou,etc.Wehavealsosetupcommercialrepr

3、esentationandserviceagenciesinEurope,America,Oceania,Africa,theMiddleEast,SoutheastAsiaandotherareas.Wearealwaysreadytogiveyoufirst-rateserviceandsupport.一.企业单位宣传材料的特点在中文企业单位宣传材料中,常使用诸如“经过XX专家或XX权威机构认证”或“曾获XX奖项”之类的信息,以塑造企业形象。通常以发话者为中心行文,即通常所说的“第一人称视角”。英文企业单位宣传材料基本上沿袭“自然描写文”的写法,

4、文体平实,用词具体,注重文本的呼唤功能。通常以受话者为中心行文,即通常所说的“第二人称视角”。二.“功能翻译理论”与企业单位宣传材料中的语篇重构。2.1“功能翻译理论”:德国功能翻译理论认为,言语交际是一种有目的、有意图的活动,由于文化背景、思维方式、表达习惯上的差异,因此,译者在翻译过程中应从译语读者的角度出发,根据译文的预期功能来决定自己的翻译策略。二.“功能翻译理论”与企业单位宣传材料中的语篇重构。2.1企业单位宣传材料中的“语篇重构”:1).形式上的语篇重构:中国人的思维重直觉与形象,重整体,表现在文章的行文方式上,就是常采用具体——归纳的推

5、理方法。英语读者的思维重理性与逻辑,重个体,反映在文章的行文方式上,就是先点名中心,再进行具体叙述,因而常采用开门见山、直奔主题的演绎推理方法。因此,在企业单位宣传材料的汉英翻译中,译者需要采取语篇重构,按照英语文化的行文方式,先点明主题,再进行具体描述,从而实现译文预期功能。二.“功能翻译理论”与企业单位宣传材料中的语篇重构。2.1企业单位宣传材料中的“语篇重构”:2).内容上的语篇重构:在功能翻译理论的指导下,译者在保证实现译文预期功能的前提下,可以对原文进行语篇重构,即对原文进行增删和改译,大至语篇结构的重组和调整,小至词语或句子的增删和改译。

6、三.译例举隅及翻译点评例1.[原文]自1990年起,公司已连续三年在中国进出口额最大的500家外贸企业中进入前30位。[译文]Forthreeconsecutiveyearssince1990,ourcompanyhasbeenlistedasoneofthetop30enterprisesamongChina’s500largestforeigntradecompaniesinimport-exportvolumes.三.译例举隅及翻译点评例2.[原文]公司年产150万至180万双鞋,远销美国、加拿大、欧共体诸国、中南美、东欧诸国、中东地区、俄罗斯

7、、东南亚以及中国香港等40多个国家和地区。[译文]Thecompany’sannualoutputofshoesrangesfrom1.5to1.8millionpairs.Thesehavebeenexportedtomorethan40countriesandregionssuchasAmerica,Canada,theEECcountries,CentralandSouthAmericas,EastEuropeancountries,theMiddleEast,Russia,SoutheastAsia,andChina’sHongKongSAR

8、.三.译例举隅及翻译点评例3.[原文]我司经营的品种中有举世闻名的贝雕工艺品;色彩艳丽、种类繁多的人造花卉;

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。