浅谈汉语中特殊句型的翻译

浅谈汉语中特殊句型的翻译

ID:27667373

大小:59.50 KB

页数:5页

时间:2018-12-05

浅谈汉语中特殊句型的翻译_第1页
浅谈汉语中特殊句型的翻译_第2页
浅谈汉语中特殊句型的翻译_第3页
浅谈汉语中特殊句型的翻译_第4页
浅谈汉语中特殊句型的翻译_第5页
资源描述:

《浅谈汉语中特殊句型的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅谈汉语中特殊句型的翻译ok3istheonlyprocessthroughentthathavepromotedtheeconomicprosperityofChina’svastruralareas.2.省略”是”字---武汉是长江中下游地区的特大城市,是湖北省的政治、经济、文化、科技中心。etropolissituatedinthemiddlereachesoftheChangjiangRiver,isthepolitical,economic,cultural,scientificandtechnol

2、ogicalcenterofHubeiProvince.(译文利用同位语,将第一个”是”省略)---中国是世界上最大的发展中国家,社会生产力水平总的还比较低。thelargestdevelopingcountryintheworldChinahasarelativelylowlevelofproductiv[1][2][3][4][5][6]下一页ok3icreturns.3.译为被动语态---革命者是杀不完的。Revolutionariescanneverbe-made.---这种装置在机械表制造工业中是很

3、需要的。Thiskindofdeviceismuchneededinthemechanicalakingindustry.4.根据”是”的实际意义翻译---创新是一个民族进步的灵魂。Innovationsustainstheprogressofanation.---这是大势所趋,人心所向。Thisrepresentsthegeneraltrendofdevelopmentandthemonaspirationofthepeople.---澳门问题的圆满解决,是中葡两国关系史上的一个重要里程碑。Thesucce

4、ssfulsettlementoftheMacaoquestionmarksanimportantmilestoneintheannalsofSino-Portugueserelation.---这个增长速度是指导性的,是就全国来说的。Thisgroay,might,can,could表示可能性,因此可以利用它们来翻译表示能力或可能性的”得”字。例如:---她的英语讲得好。[6]下一页ok3estarsarequitevisibletotheunaidedeye.---这个人靠得住吗?Isthemanreli

5、able?---这个道理讲得通。Thereasonisacceptable.3.用固定结构翻译”得”字当”得”字表示结果或程度时,可利用英语中表示相同意义的固定结构如so…that等来翻译。例如:---地板霉烂得有许多地方不能再擦洗了。Thefloorsanyofthemcouldnotbescrubbed.---不要高兴得忘乎所以。Don’tbesohappyastoforgeteverything.---天气闷热得大家喘不过气来。Itgoteinthenickoftime.---游客们玩得很开心。Thev

6、isitorshadae.---这件事情做得非常出色。It’sexceedinglywelldone.(三)“把”字句的翻译同汉语”是”字句一样,”把”字句也是汉语的一种常见句型。汉语中的”把”[6]下一页ok3istookherforhersister.---他的话几乎把我给气疯了。ostmademegomad.---房地产商人把沿海滩的空地全部抢购一空。Therealestatebusinessmentookupallthelandavailablealongthebeach.---今天是什么风把你给吹来

7、的?ake,work,practise,engagein,goinfor等来翻译。例如:---搞字对字的翻译常常是行不通的。Itisoftenunacceptabletodoaword-to-wordtranslation.---这事没啥搞头。There’snopointindoingthat.---中国现在实行对外开放、对内搞活的政策。Chinaisnow[6]下一页ok3plementingthepolicyofopeningtotheoutsideesticeconomy.---他俩合起来搞我。Thet

8、joinedinmakingthingsdifficultforme.---我们想搞水果蔬菜生意。obilizingtheinitiativeofpeasantstoely,toopenupbothexternallyandinternally.---但我的事现在搞得满城风雨,人人皆知了。Buttherehadbeentoomuchpublicityaboutmycase.---我们必须一心一意搞建

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。