浅析专业英语的特点及翻译技巧

浅析专业英语的特点及翻译技巧

ID:30415367

大小:69.54 KB

页数:5页

时间:2018-12-29

浅析专业英语的特点及翻译技巧_第1页
浅析专业英语的特点及翻译技巧_第2页
浅析专业英语的特点及翻译技巧_第3页
浅析专业英语的特点及翻译技巧_第4页
浅析专业英语的特点及翻译技巧_第5页
资源描述:

《浅析专业英语的特点及翻译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、摘要:在专业英语教学研究的基础上,本文总结了专业英语的一些特征,并探讨了英语专业文献的翻译技巧,以便使语言学习者更好地了解专业英语的特点,为翻译和应用专业英语奠定坚实的基础。中国论文网  关键词:专业英语;ESP教学;翻译技巧  中图分类号:G712文献标识码:A文章编号:1672-5727(2013)02-0093-03  ESP(EnglishforSpecialPurpose)的概念是1960年冬在伦敦召开的第二语言教学国际学术会议上提出来的。被提出来以后,立即引起了包括英、美、原联邦德国,特别是北欧各国在内

2、的许多国家政府和教育界等各界人士的重视,随即大力推行ESP教学,交流学术动态。至20世纪70年代,专用外语(LanguageforSpecialPurpose,LSP)和ESP便被确认为一门独立学科。1975年秋,联合国教科文组织推行了“教育学术发展过程中人类学和语言科学计划(ALSED)”,建立了由各国的LSP中心组成的LSP研究网(ALSEDNetwork),并出版刊物,沟通合作。1977年,国际应用语音学协会成立,1979年在原联邦德国举行了第三届会议,开展ESP教学的研究和推广。  科学技术的发展,使得专业

3、文献资料的翻译日益为人们所重视。人们在阅读和翻译专业文献时,经常会碰到许多专业术语。因此,了解专业英语及其特点,掌握相应的翻译技巧,对于专业英语的应用有着重要的现实意义。  专业英语的特点  (一)词汇特点  英语里包含一大批外来语成分,其中特别明显的是拉丁语和希腊语。此外,随着专业发展和网络全球化,人们可以按照一定的构词法创造新词,以满足专业表述的需要。如atom(原子)是按下述方法组合的,a(希腊语:无,不)+tomos(希腊语:切开,分离),意指宇宙中不能再分割的最小物质单位等,而一旦被造的词被广泛使用,它们

4、就成为正规的英语词汇了。同时,英语中还时时都在产生各类缩略词,如从radiodetectionandranging形成radar(雷达),从deoxuribonucleicacid缩写成DNA(脱氧核糖核酸),mechanical和electronics组成mechatronics(机电一体化)等。这些类型的词语在专业英语当中占了相当的分量,理解和掌握它们的结构特点对于专业英语的学习能起到事半功倍的作用。归纳起来,专业英语词汇具有以下特点。  具有国际性从词源学角度看,专业英语词汇多来源于希腊、拉丁语素,因此,比普

5、通英语更具有国际性。据OscarE.Nybakken(奥斯卡E.尼贝肯)统计,在普通英语词汇中有46%直接或间接来自拉丁语,有7.2%来自希腊语;而在专业英语词汇中,源于希腊语、拉丁语的多达70%以上,例如botany(植物学),spleen(脾),electron(电子),larynx(喉)等。  使用规范书面动词在动词方面,专业英语较多地使用规范的书面语动词,来代替日常口语中的动词短语。例如,用discover来代替findout,用observe代替lookat等。  大量使用派生形容词为了描述各种科学现象和

6、物质特性,专业英语中有许多表示数量、大小、程度、性质、状态的形容词。除一般形容词外,大多数由动词、名词派生而来,如在动词后加-able、-ed、-ing、-ive等,在名词后加-al、-ic、-ious等。  (二)语法结构特点  大量使用名词和名词词组由于专业文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实而非某一行为,在专业英语中,名词的使用率比动词高。例如:AcompareofTypeAwithTypeBshowsthatTypeAhasmoreadvantagesforourpurpose.(

7、A型与B型比较,A型更接近我们的意图。)ThemasteryofaforeignlanguagewillbeofgreatusetoyourstudyofMechanical&ElectricalEngineering.(掌握一门外语对你研究机电专业很有用。)蓝盾先线www.shxzsj.comiyd  常用被动语态例如:Pressurecontrolvalvesareusedinhydraulicsystemstocontrolactuatorforce.(在液压系统中,压力控制阀用于控制油缸驱动力。)另外,使用

8、被动语态可以把需要强调的内容前置于主语部分,这样可以使读者印象深刻。这也是被动语态被广泛使用的主要原因。如下面两句的比较:(1)Untilnow,electronicswereincludedtoenhancemechanicalsystems’performance,butemphasisremainedonthemechanicalproduct.(2)

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。