文言文翻译解题要点

文言文翻译解题要点

ID:31162543

大小:110.50 KB

页数:8页

时间:2019-01-07

文言文翻译解题要点_第1页
文言文翻译解题要点_第2页
文言文翻译解题要点_第3页
文言文翻译解题要点_第4页
文言文翻译解题要点_第5页
资源描述:

《文言文翻译解题要点》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、文言文翻译解题要点  【考点综述】  新《课标》与教材对文言文翻译的相关要求是:阅读浅易文言文,能借助注释和工具书理解基本内容。  文言文翻译是文言文阅读必考考点。从近年各地中考文言文阅读试题来看,文言文翻译,内容上一般都是文章中的名句或重点句子,主要包括:核心句、文眼句、主旨句等。形式上,考点往往涉及文言句型(判断句、倒装句、被动句、省略句)、特殊用法等。  文言文翻译的主要题型有两种:一是要求用现代汉语对原文中的句子进行翻译,二是给出句子译文选项,要求从中选出正确或有误的一项。  【答题点拨】  文言文翻译的要求大家都把它归纳为信、达、雅三项。“信”是指译文要准确地反映原作的

2、含义,避免曲解原文内容。“达”是指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。“信”和“达”是紧密相关的。脱离了“信”而求“达”,不能称为翻译;只求“信”而不顾“达”,也不是好的译文。因此“信”和“达”是文言文翻译的基本要求。“雅”是指译文不仅准确、通顺,而且生动、优美,能再现原作的风格神韵。这是很高的要求。  做好文言文翻译,重要的是准确地理解文言文,这是翻译的基础。但翻译方法也很重要。这里主要谈谈翻译方法方面的问题。8  翻译要以直译为主,意译为辅。具体的方法大体包括对译、移位、增补、删除、保留等项。  1.对译。对译是按原文词序和句法结构,逐字逐句地进行翻译。这是古文今译最基

3、本的方法。古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不改变原句词序的句法,只要对原句中的字词,从现代汉语中选择最恰当的有对应意义的词语来翻译就可以了。例如:  (1)临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌。  (2)子非鱼,安知鱼之乐?  【答案】(1)到溪边钓鱼,溪水深而鱼儿肥;用泉水酿酒,泉水甜而酒水清。(2)你不是鱼,怎么知道鱼的快乐?  上面两段译文,古今是一对一的关系,词序、句法结构古今相同。这种翻译方法就是对译。  2.移位。移位是指古代汉语某些特殊词序与表达方式,今译时按现代汉语表达习惯移动词语位置。例如:  (1)甚矣,汝之不惠。  (2)荷担者三夫  (3

4、)躬耕于南阳,苟全性命于乱世。  【答案】(1)谓语前置,表强调的意味,可译为“你太不聪明了”。(2)“荷担者三夫”是“三夫荷担者”的倒装,定语“三夫”后置,以突出中心词“荷担者”,可译为“三个能挑担子的成年男子”。(3)为“于南阳躬耕,于乱世苟全性命”的倒装,介宾结构“于南阳”、“于乱世”后置,可译为“亲自在南阳耕种,在乱世中苟且保全性命”。8  3.增补。增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时作必要的增添补充。古代汉语省略比现代汉语普遍,今译时应补出必须补出的省略成分;古代汉语一般表达简古,为准确清晰地表达原意,今译时须作必要的增添。例如:  (1)而君逆寡人者,轻

5、寡人与?  (2)小大之狱,虽不能察,必以情。  【答案】(1)可你违背寡人,(是因为)轻视寡人吗?(2)大大小小的案件,即使不能明察,也一定以实情(判断)。  句(1)的译文,补出“是因为”以明确“逆寡人”的原因。句(2)在“以情”后面增添谓语“判断”,这样才能使语意显豁。增补宜慎重,只有不增补原意无法表达清楚的地方,才可增补。如随意乱补,就会使译文臃赘,失去准确性。  4.删减。与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。古代汉语中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可

6、以删除不译。例如:  (1)尔来二十有一年矣。  (2)夫战,勇气也。  (3)寒暑易节,始一反焉。  【答案】(1)十位数与个位数之间起连接作用的“有”字,应译为:从那时以来已经有二十一年了。(2)“夫”和“也”,一个是句首语气词,一个是句末语气词。可译为:作战,靠的是勇气。(3)“焉”8是语气词,这些词今译时均可删除不译:冬夏换季,才往返一次。  5.保留。保留指原文中有些词语可以不译而径直保留在译文中。凡古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等,当然可以保留不译;像一些表示已经消失的古代事物的词语,一些专有名词,诸如人名、国名、历史地名、民族名及官号、年号

7、、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以至专业术语等,一般都可保留不译。例如:  (1)金溪民方仲永,世隶耕。  (2)包拯字希仁,庐州合肥人也。  【答案】(1)句中“金溪”“方仲永”,一是地名,一是人名,都可以照录不译,整体翻译出来就是:金溪有个老百姓叫方仲永,世代以种田为业。(2)中“包拯”“希仁”“庐州合肥”,这些涉及人名籍贯的词都应保留,整体翻译出来就是:包拯字希仁,是庐州合肥(今安徽合肥)人。  上述五种具体方法中,对译是最基本的,其他几项则是根据具体情况在对译基础上的变通调

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。