从生态翻译学视角看英源外来词汉译

从生态翻译学视角看英源外来词汉译

ID:32053289

大小:3.49 MB

页数:115页

时间:2019-01-31

从生态翻译学视角看英源外来词汉译_第1页
从生态翻译学视角看英源外来词汉译_第2页
从生态翻译学视角看英源外来词汉译_第3页
从生态翻译学视角看英源外来词汉译_第4页
从生态翻译学视角看英源外来词汉译_第5页
资源描述:

《从生态翻译学视角看英源外来词汉译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、万方数据E-CTranslationofEnglish-·OriginatedLoanwordsfromthePerspectiveofEco—translatologyTHESISSubmiHedinpartialfulfillmentoftherequirementsforThedegreeofMasterofTranslationandInterpretingIntheGraduateSchoolofCentralSouthUniversityByZhouZhijunSupervisor:FanWuqiuNovembeB2013CentralSouthUn

2、iversity万方数据学位论文原创性声明本人郑重声明,所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了论文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得中南大学或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我共同工作的同志对本研究所作的贡献均已在论文中作了明确的说明。申请学位论文与资料若有不实之处,本人承担一切相关责任。作者签名:[习磐学位论文版权使用授权书本学位论文作者和指导教师完全了解中南大学有关保留、使用学位论文的规定:即学校有权保留并向国家有关部门或机构送交学位论文的复印件和电子

3、版;本人允许本学位论文被查阅和借阅;学校可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用复印、缩印或其它手段保存和汇编本学位论文。保密论文待解密后适应本声明。作者签名:f耋毖导师签名万方数据摘要随着我国同世界各国经济、文化交往的日益频繁,汉语中出现许多外来词,尤以源自英语的外来词为多。外来词不断引进新的概念和思想,丰富本族语言,促进社会、经济和文化的发展。目前,关于外来词的翻译原则和方法的研究很多,但多停留在音译、直译、意译或音译加解释、直译加解释等层面,通过对外来词的音、形、义以及汉字本身的特性,对外来词的翻译做出分析,鲜有运用生态翻译学理论进

4、行阐释的先例。同样,生态翻译学理论目前多用于理论研究或对具体作家、作品的研究,很少有文章将此理论应用N;'t-来词的英汉翻译研究中。本文认为语言的生存和发展状态与自然生物生态之间具有某种程度的内在同构性。外来词的产生、演变和消失与自然界的进化法则既相似又有其自身的特点和规律。生物进化论中的“适者生存’’法则同样可以用来解释语言中的外来词现象。外来词的翻译也是不断适应与选择当下生态环境的动态过程。生态翻译学首次将达尔文进化论的原则运用到翻译研究中来,将翻译定义为“译者适应翻译生态环境的选择活动"。本文试以生态翻译学为理论框架,探讨现代汉语中外来词的英汉翻译。将外来

5、词的英汉翻译与生态翻译学理论相结合,分别运用生态翻译学中“译者对翻译生态环境的选择和适应”以及“语言维、文化维、交际维"三维转换理论,从外来词英汉翻译的过程和翻译原则及方法等方面进行研究。本研究的意义是为外来词的翻译开辟一个新的视角以优化外来词的翻译。万方数据本文作者将从历时和共时的角度,对不同时期汉语吸收的英源外来词进行考察、研究。在语料收集的基础上,从生态翻译学角度分析不同社会发展的背景下英源外来词的翻译特点及演变规律,探析生态翻译学理论在外来词翻译中的运用可行性和方法,总结生态翻译学理论对未来外来词翻译的启示。论文共分为6个部分。开篇导论对本研究的选题背景

6、、选题的意义和目的、主要研究的问题和方法以及本研究的构成进行了概述。正文第一章概述以往外来词和生态翻译学的研究情况,介绍外来词的定义、英源外来词的分类。第二章探讨生态翻译学理论对外来词翻译的指导作用,首先介绍了生态翻译学理论焦点,然后从生态环境适应性角度分析不同历史时期外来词生存特点、翻译演变的规律和趋势,找出生态翻译学运用于外来词翻译的可行性和适用性,最后探索生态翻译学理论对外来词翻译的原则、翻译方法、翻译过程及翻译标准的指导作用。第三、四章是论文的主体部分,其中第三章主要运用生态翻译环境和生态翻译学三维转换的翻译方法结合实例阐释生态翻译学理论在外来词翻译中如

7、何运用,首先分析了当前外来词所处的社会环境和翻译环境,然后从语言维度,文化维度,交际维度进行细分,详细探索与各维度相适应的翻译方法和策略。第四章生态翻译学理论对未来外来词翻译的启示,在生态翻译学理论的指导下,首先分析外来词未来发展的趋势,然后将传统的外来词翻译策略与生态翻译方法结合以翻译外来新词,同时也对外来词译者提出要求以期优化外来词的翻译。结论部分,总结研究结果,分析研究中的不足,并对今后的进一步深入研究提出了一些建议与展望。关键词:英源外来词;生态翻译学;翻译原则;翻译方法Il万方数据AbstractWithfrequentexchangesofChina

8、withothercou

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。