中美俚语翻译对比研究

中美俚语翻译对比研究

ID:32403784

大小:31.00 KB

页数:3页

时间:2019-02-04

中美俚语翻译对比研究_第1页
中美俚语翻译对比研究_第2页
中美俚语翻译对比研究_第3页
资源描述:

《中美俚语翻译对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、中美俚语翻译对比研究 定义:《现代英语高级学习字典》给俚语作出如下定义:俚语是一般用于谈话,但不适用于严谨的写作形式或正式场合的词语,尤其是指某一阶层人士的惯用语。《朗文当代英语词典》对俚语的解释是:俚语通常不用于严肃场合的言语或写作,被认为是很不正式或很不礼貌的且用于某些阶层人士之中的语言。在汉语中,《说文解字》定义是“俚,聊也,从人,里声”。《辞源》定义“俚,方言俗语”。一、历史背景对中美俚语的影响中国:俚语与其他语汇并没有绝对界限,它与其他语汇共同发展和演变。封建社会时期官员具有绝对的权威,因此好多人都把考状元,走仕途看作是唯一的出路。人们津津乐道的话题也是状元、当官

2、等等,由此俚语体现了浓厚的1.官场文化(就封建统治而言),形成的俚语如“走后门”、“带高帽”、“拍马屁”、“乌纱帽”等官场特点。与封建统治相抗衡的一种2.民间势力,一种神秘独特的领域,是中国历史上一种极为重要而特殊的社会现象,即江湖。它包括隐居场所、绿林好汉、方术之士、游客侠盗、金兰结义、宗教帮会、江湖骗子等。在江湖中的俚语大多的表现形式就是隐语,因社会环境变化好多弃之不用,有些也在生活中流传开来,如“二进宫”、“韩信乱点兵”、“摆龙门阵”、“鸿门宴”、“戳一顿”等等。中华民族的3.宗教文化主要是佛教、道教以及带有学术色彩的儒教,即所谓儒释道三教。俚语中与宗教有关的如“逃不

3、出佛手心”、“烧高香”、“佛手”、“普渡”、“抱着贼秃叫‘菩萨’”、“衣钵”等充满宗教色彩,也反映了人们把希望寄托于宗教,以寻求某种心理安慰。汉民族在漫长的封建社会,形成了封建宗族制度和4.“三纲五常”等封建伦理观念,建立了以学院关系为基础的宗族制度,因此“重名分,论人伦”的伦理观念深入人心,直至今天仍然影响着人们的生活。如果表达自己的愤怒,粗俗俚语就与亲属扯上关系,亵渎祖先和亲人,如“妈的”、“娘”、“奶奶”、“祖宗”、“孙子”、“祖宗十八代”等在日常生活中很常见,而在西方文化中这很少见。另外中国封建社会也是5.小农经济的社会,俚语与日常生活有关,如“鸡蛋碰碾子”、“败家

4、子”、“拆东墙补西墙”、“舍不得孩子套不住狼”、“吃醋”、“双簧”等。还有人们的风俗习惯的宠物习俗,“狗”一般被形容和比喻坏人坏事等,如“奴狗”、“狗腿子”、“丧家犬”、“狗仗人势”等等,与西方的习语截然不同。美国:美国历史仅有几百年时间,但是汇集了世界不同民族的人们,其文化也融合了不同民族的文化,语言亦是如此。19世纪美洲大陆的“西进运动”中,许多美国人向西部移民,大规模的人口流动,使各个地区的方言和各阶层的行话、黑话碰撞融合。“大熔炉”的美国使俚语不断融合新的词汇并丰富和发展。当代俚语进入20世纪后飞速发展,1.(20世纪初)吸纳社会、经济、生活文化的新现象。一些俚语的

5、主要来源是无业游民、大兵、水手、警察、吸毒者、赌徒、牛仔、各层次的学生、娱乐从业人员、爵士乐和乐迷,运动人员及其崇拜者、铁路和运输人员、移民等。例:cop源于警察制服上的铜纽扣copperbutton;由意大利商人用的“coppo”所加强;copaheel指逃避警察。再如,jazz指爵士音乐,这种音乐的节拍根源于部分非洲歌曲,奴隶们的野外歌曲等,后来很快在游乐区的沙龙酒店流行。这个时期两次世界大战、越南战争、朝鲜战争等,又产生了大量俚语,如,grease(牛油)。2.(20世纪八十年代),摇滚、布鲁斯、城市黑人等通俗音乐使俚语方兴未艾。。3、九十年代,经济和科技飞速发展,计

6、算机俚语、医学俚语等异军突起。如,hacker(黑客),anklebicer(跛后脚跟的人),在IT领域现指“半瓶醋”的电脑专家,他们喜欢操作电脑,想做个黑客一类的人物,但他们的电脑知识和工作技能有限,所以称之为anklebicer;much-racker指专门刺探个人隐私和政界丑闻的人;paper-pushers指办事拖拉的成员;kegger啤酒舞会等。4.近年来,注重社会问题,种族歧视、民权运动、家庭解体、年轻一代吸毒、性解放、同性恋等促进了新俚语的涌现。如,hotline(热线),fallout(放射性尘埃),rockandroll(摇滚乐),hiphop(街舞),g

7、ay(男同性恋)等等二、中美俚语翻译(一)直译两国俚语中有基本对应的俚语,也就是美国俚语与其对应汉语俚语之间的意义和用法基本一致,这就可以互译,尽可能达到语义对等。例如汉语“露马脚”,其对应的俚语即“toletthecatoutofthebag”。这两个俚语分别有各自的典故及文化。“露马脚”源自北宋《续灯录》:“后来风幡事起,卷谈义彰,佛手难藏,驴脚自露。”后来明太祖朱元璋马皇后由于没有缠足,外出时总是把一双大脚藏在裙子里,因为那时以“三寸金莲”为美。皇后母仪天下,天下女子都以皇后的穿着打扮为榜样,如果知道皇后没缠

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。