论翻译难度的测量理论与方法

论翻译难度的测量理论与方法

ID:32926404

大小:81.32 KB

页数:11页

时间:2019-02-17

论翻译难度的测量理论与方法_第1页
论翻译难度的测量理论与方法_第2页
论翻译难度的测量理论与方法_第3页
论翻译难度的测量理论与方法_第4页
论翻译难度的测量理论与方法_第5页
资源描述:

《论翻译难度的测量理论与方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、论翻译难度的测量:理论与方法孙三军文军北京外国语大学英语学院北京航空航天大学外国语学院摘要:把握文本的翻译难度对于翻译教学、翻译认证考试和翻译研究均很重要,为此有必要了解翻译难度的测量对象和方法。本文提岀了翻译难度测量研究的理论与方法框架,分析了影响翻译难度的两类因素:翻译任务因素(即文本阅读难度与翻译相关难度)和译者因素,并从测量原文的阅读难度、识别原文的翻译难点、测量译者的心理负荷等方面论述翻译难度测量。关键词:翻译难度;测量;文本阅读难度;译者;心理负荷;基金:中央高校基本科研业务费专项资金项目“翻译测试评分实证研究”(批准号2015JJ003)的

2、资助Measuringtranslationdifficulty:TheoreticalandmethodologicalconsiderationsSUNSanjunWENJunAbstract:Accuratemeasurementofatext"sleveloftranslationdifficultyiscriticalfortranslatortraining,accreditationexaminationsfortremslators,andtremslationresearch.Itisthcrcforcncccssarytounders

3、tandthetargetsandmethodsoftranslationdifficultymeasurement.Thispaperprovidesatheoreticalandmethodologicaloverviewoftranslationdifficultymeasurement・ItanalyzesthepotentialsourcesoftranslationdifficuItyincludingtranslationfactors(i・e.textdifficulty,translation-specificdifficulty)an

4、dtranslatorfactors,anddiscussestranslationdifficultymeasurementfromtheaspectsoftextdifficultymeasurement,translationdifficultyidentificationandassessmentoftranslators'mentalworkload・Keyword:translationdifficulty;measurement;textdifficuIty;transittor;mentalworkload;1.引言了解一篇文本的翻译难度

5、(translationdifficulty)对于翻译教学、认证考试和翻译研究均十分重要。教育学领域相关研究表明,教学内容难度适当能够提高教学效果,内容过易或过难都会影响学生的信心和积极性。在翻译认证考试方面,我们分析了美国翻译学会(ATA)2006年英译汉己批试卷,发现A、B、C三篇测试文本中(A篇为通用文本,B篇为医学文本,C篇为商务文本,其中A篇必考,B篇与C篇选考一篇),C篇词句最复杂,及格率最低,这显然有违ATA倡导的测试文本难度相当的精神。在翻译研究方而,研究者在选择测试文本时缺乏有效的翻译难度测量方法,致使很多研究的结果缺乏可比性。比如,翻

6、译过程研究中有不少关于专业译者与新手译者翻译策略的对比分析,Dragsted(2004)发现专业译者在翻译高难度文本时采用的策略跟新手译者很像,由此可见翻译难度是翻译过程研究的一个重要变量。翻译难度一词经常出现在翻译研究文献中(如Nord2005),有研究者也对翻译难度测量做过一些探索性实证研究(如Campbell&Hale1999;Hale&Campbell2002;Jensen2009;Mi-shraetal.2013;Sun&Shreve2014等),但很少有研究者对其进行全面、客观测量,一般只是通过主观感觉来判断一篇文本的翻译难易程度。然而,为使

7、测量过程更科学、测量结果更可信,采用翻译难度测量工具或步骤实有必要。本文提出了翻译难度测量的研究框架,尝试从理论与方法两个角度探讨翻译难度测量。2.翻译难度相关概念及研究框架从认知角度来看,难度指解决问题时所付出的努力程度。翻译难度可视作译者为达到客观与主观质量要求,针对一项翻译任务所付出的努力程度。难度与复杂性概念相似,但并不相同。难度主要适用于任务,因人而界,而复杂性更为客观,非因人而异,且可以使用数学方法计算。复杂性可以说是难度的一个重要因素。心理负荷(mentalworkload)、认知负荷(cognitiveload)两个概念和难度也很相似,不

8、过它们具有不同的理论背景和内涵。心理负荷是人因工程学领域的重要概念,是指信息处理

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。