从衔接连贯的角度看报刊英语新闻语篇的英汉翻译

从衔接连贯的角度看报刊英语新闻语篇的英汉翻译

ID:34098801

大小:756.85 KB

页数:3页

时间:2019-03-03

从衔接连贯的角度看报刊英语新闻语篇的英汉翻译_第1页
从衔接连贯的角度看报刊英语新闻语篇的英汉翻译_第2页
从衔接连贯的角度看报刊英语新闻语篇的英汉翻译_第3页
资源描述:

《从衔接连贯的角度看报刊英语新闻语篇的英汉翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2007年《和田师范专科学校学报》(汉文综合版)Jul.2006第27卷第四期总第48期从衔接连贯的角度看报刊英语新闻语篇的英汉翻译曹志建(西南政法大学外国语学院重庆400031)[摘要]英汉新闻语篇所使用的衔接手段虽然种类相同,但是对于各随着经济全球化的发展和中国改革开放的深入,越来越多的新种衔接手段的使用频度上存在相当大的区别,因此在翻译过程中必须根据区别来闻英语语篇的汉语译文出现在中国报刊上。但是此类新闻英语语篇对衔接手段进行调整,从而使汉语译文和英文原文能够尽可能的接近,避免生硬的汉语译文质量却参差不齐,有的甚至语言生硬晦涩,影响了读者的“翻译腔

2、”。的阅读。如下例:[关键词]英汉翻译;新闻语篇;衔接手段;转换1-1:“北京加速导弹部署的做法说明,它仍然决意以武力收回TheEnglishtoChineseTranslationofJournalisticTexts,Fromthe台湾。据估计,现在至少有500枚导弹瞄准台湾。大多数专家认为,PerspectiveoftheCohesionandCoherence中国在2005年至2006年将获得绝对的军事优势。如果北京希望在Abstract:TherearesignificantdifferencesbetweenEnglishand2008年举行

3、奥运会之前留出时间消除最恶劣的影响,那2005年到Chinesejournalistictextsintermsofcohesivedevices.Asaresult,2006年大概也是最近的开战时间。”(《参考消息》2004年5月28日)adjustmentsshouldbemadewherevernecessarysothatthetargetlanguage1-2:“中美两国在越来越多的领域日益紧密的合作,应该建立textcanbeasclosetothesourcelanguagetextaspossible.在对彼此利益、特别是核心利益的尊重的

4、基础上。美国不能一方面Keywords:English-Chinesetranslation;journalistictext;cohesive要求中国的合作,另一方面在台湾问题上加速武装台湾并提升与台devices;transfer湾的政治关系,从而损害和忽视中国的利益。美国从中美关系稳定1.引言和合作的大局出发,采取包括撤销对台“六个保证”这样的措施遏~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5、~~~~~~~~~~~~~~~~~~词策略,还使用词典的话,那么他不仅能在阅读后立即习得更多的[7]Knight,S.(1994).Dictionaryusewhilereading:Theeffectson词汇,而且在两周后词汇的保持量也较大。同时,她也发现词汇能comprehensionandvocabularyacquisitionforstudentsofdifferentverbal力较低的学习者从词典中获益更大,反之,词汇能力较高的学习者abilities.TheModernLanguageJournal,78,285-299.更容易通过猜词

6、附带习得词汇。有趣的是,Knight发现词汇能力较[8]Laufer,B,&Hadar,L.(1997).Assessingtheeffectivenessof高的学生更喜欢查词典,即使他们已经成功地猜测出了单词的意思。monolingual,bilingual,and"bilingualised"dictionariesinthe因此,在提倡附带习得词汇的同时,我们也不应排斥词典在词汇学comprehensionandproductionofnewwords.TheModernLanguageJournal,习过程中重要性。教师应对学生指出,仅凭猜测的

7、词汇附带习得对81,189-196.于初中级二语学习者效益相对较低,应鼓励学生在阅读时适时适度[9]Laufer,B,&Hulstijn,J.(2001).Incidentalvocabularyacquisition的查阅词典,并帮助学生了解词典的内容,提高查阅词典的技能。inasecondlanguage:Theconstructoftask-inducedinvolvement.Applied同时,教师还应指导学生选择适当的词典。Laufer&HadarLinguistics,22,1-26.(1997)比较了123名以色列英语学习者在使用单语词典

8、、双语词[10]Lewis,M.(1993).Thelexicalapproac

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。