概念整合视角下唐诗英译意象传递研究——以许渊冲《唐诗三百首》英译中月的意象为例

概念整合视角下唐诗英译意象传递研究——以许渊冲《唐诗三百首》英译中月的意象为例

ID:34144987

大小:1.13 MB

页数:77页

时间:2019-03-03

概念整合视角下唐诗英译意象传递研究——以许渊冲《唐诗三百首》英译中月的意象为例_第1页
概念整合视角下唐诗英译意象传递研究——以许渊冲《唐诗三百首》英译中月的意象为例_第2页
概念整合视角下唐诗英译意象传递研究——以许渊冲《唐诗三百首》英译中月的意象为例_第3页
概念整合视角下唐诗英译意象传递研究——以许渊冲《唐诗三百首》英译中月的意象为例_第4页
概念整合视角下唐诗英译意象传递研究——以许渊冲《唐诗三百首》英译中月的意象为例_第5页
资源描述:

《概念整合视角下唐诗英译意象传递研究——以许渊冲《唐诗三百首》英译中月的意象为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号UDC密级概学号1105020016念整合视角下唐诗英译意硕士学位论文象传递研究概念整合视角下唐诗英译意象传递研究——以许渊冲《唐诗三百首》英译中“月”的意象为例李宣慧李宣慧西安理工学科门类:文学大学学科名称:外国语言学及应用语言学指导教师:李庆明教授申请日期:2014年3月AStudyonImageTransferinEnglishTranslationsofTangPoetryfromthePerspectiveofConceptualIntegrationTheory—AnAnalysisoftheMoonImageTransf

2、erin300TangPoemsTranslatedbyXuYuanchongbyLiXuanhuiUndertheSupervisionofProfessorLiQingmingAThesisSubmittedtotheGraduateSchoolofXi’anUniversityofTechnologyInPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsXi’an,China2014学位论文原创性声明Iherebydeclarethatthissubmission

3、ismyownworkandthat,tothebestofmyknowledgeandbelief,itcontainsnomaterialpreviouslypublishedorwrittenbyanotherpersonormaterialwhichhastoasubstantialextentbeenacceptedfortheawardofanyotherdegreeordiplomaatanyuniversityorotherinstituteofhigherlearning,exceptwhetherdueacknowled

4、gmenthasbeenmadeinthetext.Ifthereisabreachofthecopyrightlaw,IindemnifyXi’anUniversityofTechnologyandholditharmlessforanylegalactionsthatmightarise.Signature:_________________Name:_________________Date:_________________兹呈交的学位论文,是本人在导师指导下独立完成的研究成果,在论文写作过程中参考的其他个人或集体的研究成果均在文中

5、以明确方式表明,本人依法享有和承担由此论文而产生的权利和责任。若违反版权法,本人保证西安理工大学不负连带责任且由此可能产生的任何法律纠纷将与西安理工大学无关。声明人(签名):年月日摘要论文题目:概念整合视角下唐诗英译意象传递研究——以许渊冲《唐诗三百首》英译中“月”的意象为例学科名称:外国语言学及应用语言学研究生:李宣慧签名:指导教师:李庆明教授签名:摘要概念整合理论作为第二代认知语言学的发展成果,是一种心理空间理论,对许多不能解释的语言现象提供了科学的认知理据。概念整合理论包括四个心理空间,即两个输入空间,一个类属空间和一个整合空间。在概

6、念和意义的整合过程中,两个输入空间中的成分选择性地投射到整合空间中。然后通过组合、完善和扩展这三种相互关联的方式生成两个输入空间所没有的结构,即新创结构。翻译的认知过程实质就是四空间相互作用的概念整合过程,其中涉及到两个阶段:首先是译者对源文的理解,即整合阶段,译者在脑海里对源文的整合。其次译者运用自己的背景知识和认知能力,实现翻译,即对译文的整合阶段,译者把解读理解过程中产生的心理表征和情感重构出来。唐诗作为中国古典诗歌中最璀璨的明珠,在中国乃至世界文学领域引起广泛关注;而诗歌的意象,作为诗歌最基本的要素,是诗歌的精华和灵魂。诗歌的翻译就

7、是再现和重组原诗中意象和意境的过程,从而使作者的主观情感生动地表达出来。月作为一种文学意象在中国历史文化和文学艺术中占有十分重要的地位,也极大地丰富和拓展了诗文的内容。针对诗歌中意象传递的研究长期被忽视或研究不深入的现象,本文以唐诗中丰富的月光诗作为语料,运用概念整合理论,从认知角度分析研究唐诗英译过程中意象的再现过程和解释月的意象意义构建背后隐藏的认知机制,以及研究译者在意象传递过程中的主体性和影响意象传递中的关键因素,从而为唐诗英译中的意象研究提供一种新的视角和研究方法。关键词:概念整合理论;唐诗;意象传递;英译i西安理工大学硕士学位论

8、文iiABSTRACTTitle:AStudyonImageTransferinEnglishTranslationsofTangPoetryfromthePerspective

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。