《围城》中隐喻可译性限度的认知研究

《围城》中隐喻可译性限度的认知研究

ID:34298170

大小:1.07 MB

页数:61页

时间:2019-03-04

《围城》中隐喻可译性限度的认知研究_第1页
《围城》中隐喻可译性限度的认知研究_第2页
《围城》中隐喻可译性限度的认知研究_第3页
《围城》中隐喻可译性限度的认知研究_第4页
《围城》中隐喻可译性限度的认知研究_第5页
资源描述:

《《围城》中隐喻可译性限度的认知研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、ACognitiveStudyontheLimitsofMetaphorTranslatabilityinFortressBesiegedMajor:ForeignLinguisticsandAppliedLinguisticsDirectionofStudy:LanguageandCultureGraduateStudent:ChenHuiqingSupervisor:Prof.FuZhiyiCollegeofForeignStudiesGuilinUniversityofTechnologySeptember,2012toAp

2、ril,2013《围城》中隐喻可译性限度的认知研究研究生:陈慧青年级:2008级学科专业:外国语言学及应用语言学指导老师:傅治夷教授研究方向:语言与文化中文摘要近年来,随着国内外认知隐喻研究的飞速发展,隐喻已经在哲学、认知科学、语言学等领域发挥了重要的作用。Lakoff和Johnson的“概念隐喻理论”从认知的角度拓宽了隐喻的研究范围。该理论的核心内容有:隐喻不仅仅是一种语言现象,更是一种认知手段,是我们认识和理解世界的工具;人类赖以生存的许多基本概念系统,人类的思维方式乃至行为方式本质上都是隐喻的;隐喻应该理解为不同概念域之间的

3、投射(从原域到目标域);投射即两域之间有方向性的相互作用。概念隐喻理论给隐喻翻译带来了许多启发:隐喻翻译也应以认知为取向;隐喻翻译过程的基础是译者的文化认知体验;文化语境、文学语境和上下文语境是译者取舍翻译策略的内在依据。本文以概念隐喻理论为指导,以凯利和茅国权的《围城》译本为研究对象,探讨了该译本中隐喻的可译性限度。第一章是引言,简要介绍了国内外隐喻研究的现状和论文的写作目的。第二章介绍了隐喻理论发展史上的主要成果,包括亚里士多德的比较理论,昆提良的替代论,理查滋的互动论,和莱考夫和约翰逊的概念隐喻理论。指出了概念隐喻理论对隐喻

4、翻译的意义。第三章分析了隐喻可译性和可译性受限的原因。可译性的理论依据包括语义系统的基本同构原理,思维形式的统一性和文化的相互渗透。可译性受限于语言和文化两方面的障碍。第四章分析了《围城》中隐喻的特点。它们富有独创性,承载着丰富的文化内涵,往往与多种修辞手法相融合,体现出了幽默讽刺的风格。第五章研究了《围城》英译本中采用的翻译策略,包括直译,直译加解释,直译加注,转换喻体,意译和省略。并结合统计分析,着重评析了各种翻译策略的效果。第六章是总结。关键词:概念隐喻;围城;隐喻可译性限度;翻译策略iACognitiveStudyonth

5、eLimitsofMetaphorTranslatabilityinFortressBesiegedPostgraduate:ChenHuiqingGrade:2008FieldofStudy:ForeignLinguisticsandAppliedLinguisticsSupervisor:Prof.FuZhiyOrientation:LanguageandCultureAbstractinEnglishRecently,withtherapiddevelopmentofthestudyoncognitivemetaphorat

6、homeandabroad,metaphorhasplayedanimportantroleinphilosophy,cognitivescience,linguistics,etc.ConceptualMetaphorTheoryofLakoffandJohnsonextendedapplicablescopeofmetaphor.ThecoreofCMTincludes:metaphorisnotonlyaphenomenonoflanguage,butacognitivemethod,atoolbywhichwecogniz

7、eandunderstandtheworld;manybasicconceptualsystemsbymeansofwhichwelive,ourwayofthinkingandevenactingarefundamentallymetaphoricalinnature;metaphorshouldbeviewedasamappingacrossconceptualdomains–thesourcedomainandthetargetdomain;thetermmappingreferstothedirectionalintera

8、ctionbetweenthetwodomains.Inspiredbythetheoryofconceptualmetaphor,webelieve:metaphortranslationisalsocognitionoriented;metap

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。