现代大学英语精读4考试课后翻译答案

现代大学英语精读4考试课后翻译答案

ID:34441064

大小:135.50 KB

页数:8页

时间:2019-03-06

上传者:U-10915
现代大学英语精读4考试课后翻译答案_第1页
现代大学英语精读4考试课后翻译答案_第2页
现代大学英语精读4考试课后翻译答案_第3页
现代大学英语精读4考试课后翻译答案_第4页
现代大学英语精读4考试课后翻译答案_第5页
资源描述:

《现代大学英语精读4考试课后翻译答案》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

精读四翻译Unit11.我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持。IknowIcouldrelyonmybrothertostandbymewhateverhappened.2.一般说来,年轻一代与老一辈不同,他们对现在而不是对过去更感兴趣。但这两代人如果不互相尊重对方的需要,就都会遭受损失。Asarule,theyoungergenerationtendstobemoreinterestedinthepresentratherthanthepastunliketheoldergeneration,butbothgenerationswillstandtoloseiftheydonotrespecttheother’sneeds.3.中国的书面文字是国家完整统一的一个重要因素。TheChinesewrittenlanguagehasbeenamajorfactorforintegratingthewholenation.4.在中国的传统艺术和文学中,竹子和松树往往象征着道德上的正直和刚正不阿。IntraditionalChineseartandliterature,thebambooandthepinetreealwayssymbolizemoralintegrityanduprightness.5.女皇伊丽莎白一世统治英国45年。在她统治时期,国家十分繁荣昌盛。QueenElizabeththeFirstruledEnglandfor45years,andthenationprosperedunderherrule.6.民主意味着多数人来治理;但不仅如此,尊重少数人反对的权利也是民主不可分的一部分。这两条规则同等重要。Democracymeansthatthemajorityrules.Butthat’snotall.Respectfortheminority’srighttodisagreeisalsoanintegralpartofdemocracy.Thetworulesareofequalimportance.7.一个国家不可能强大,除非她不但在地理上,而且在政治、经济和文化上都是一个整体。Anationcannotbestrongunlessitiswell-integratedpolitically,economically,culturallyaswellasgeographically.8.晚会十分乏味,所以他就偷偷溜出房间回家了。可是雨后的路非常泥泞,他脚下一滑,掉进了沟里。Thepartywasboring,soheslippedoutoftheroomandwenthome.Buttheroadwassomuddyaftertherainthatheslippedandfellintoaditch.9.她身体糟糕到了这种程度,以至于冬天都不敢见太阳,怕中暑。Herhealthwassuchthatshewoundnotdaretobeexposedtothesuneveninwinterlestshegotsunstroke.10.有一天晚上,我正在一家小饭馆里借酒消愁,他突然走了过来,往我手里塞了一沓钞票。Iwasdrowningmysorrowonenightinasmallrestaurantwhenhecameovertomeandslippedarollofmoneyinmypocket.1.他因收受贿赂而正在接受调查。Heisbeinginvestigatedforreceivingbribes.2.政府开始向被洪水围困的地区空投食品。Thegovernmentstartedairdroppingfoodtoareasbeingcutoffbytheflood.3.人们十分关注善款现在是如何使用的。Peoplearemuchconcernedabouthowthecharitymoneyisbeingused.4.出于安全的原因,这些实验室的具体地址保密。Theexactlocationsofthelaboratoriesarebeingkeptsecretforreasonsofsecurity.5.吉姆今天是怎么回事?我觉得他相当粗鲁,一反常态。What’sthematterwithJimtoday?Ithinkhe’sbeingratherrude,nothisusualself.6.当地的公安局因对白领犯罪手软而受到批评。Thelocalpublicsecuritybureauisbeingcriticizedforbeingsoftonwhite-collarcrime.7.汽车事故调查者受到指责说他偏向肇事者。Thecaraccidentinvestigatorisaccusedofbeingone-sided,favoringtheoffender.8.项目协调人抱怨说他几乎一半时间都花在开会和写报告上。Theprojectcoordinatorcomplainsthatalmosthalfofhistimeisbeingspentonmeetingsandreports.9.他最近写的小说正被改编成电视剧。这部小说已上《纽约时报》畅销书榜42周。HislatestnovelbeingadaptedforTVhasbeenontheNewYorkTimesbest-sellerlistfor42weeks.10.发言人断然否定了当前流行的关于总统健康问题的种种谣言。8 Thespokesmanflatlydeniedallrumorsbeingcirculatedatthemomentaboutthepresident’shealth.Unit21.诸葛亮装作十分镇静,成功地瞒过了司马懿,使他不知道这座城实际上是没有守卫的空城。他证明了自己值得受到人们的崇拜和尊敬。ZhugeLiangpretendedtobeverycalmandsucceededinhidingthefactfromSimaYithatthecitywasreallyunguarded.Heprovedhimselfworthyoftheadmirationhehadreceived.2.他知道大战在即,而且他的军队和敌人众寡悬殊,所以他假装正在迅速往后方撤退。实际上他是在给敌人准备一个大陷阱。Heknewthatabloodybattlewasimminentandhisarmywasterriblyoutnumbered.Sohepretendedtoberetreatingquicklytotherear.Actuallyhewaslayingatrapfortheenemytroops.3.社会达尔文主义者认为我们可以把人类社会比作动物世界。他们头脑里似乎没有想过人和动物会有不同。人所依靠的是他们的头脑,而不是动物本性。SocialDarwinistsassertedthatwecancomparehumansocietytotheanimalworld.Itdidnotcrosstheirmindsthathumanbeingcouldbedifferentfromotheranimals.Theyreliedontheirbrainratherthantheirinstinct.4.这种大规模养殖的鸡和我们以前家养的鸡没法比。现在的养鸡场也许提高了产量,但鸡的美味给弄没了。Thesemass-producedchickensdonotcomparewiththechickensweusedtoraiseathome.Chickenfarmsmayhaveincreasetheoutput,buttheyhaverobbedthechickensoftheirgoodtaste.5.金融泡沫的最后破灭造成了席卷全球的严重危机。Thefinancialbubblesfinallyburst,causingaseriouscrisisthatsweptoverthewholeworld.6.由于我们的价格优势,我们今年向那个地区的出口与去年同期同比增长了30%。Thankstoourpriceedge,ourexportstothatregionincreasedby30%comparedwiththesameperiodthepreviousyear.7.记者们有一大堆问题要问,但政府发言人说,她所知道的只是大约30多个持枪的恐怖分子突然闯进剧院的时候人们正在看话剧。Thereporterswereallburstingwithquestions.Butthegovernmentspokespersonsaidthatallsheknewwasthatpeoplewerewatchingaplaywhensomethirtyarmedterroristsburstintothetheater.8.当犯人们突然放声歌唱的时候,监狱长十分恐慌。Whentheprisonersburstoutsinging,theprisonwardenwasfrightened.9.这个地区遍布工厂,而且整个岛上到处都是度假村。但是已经有迹象表明很多当地百姓将起来反对这种趋势。Theareaisdottedwithfactories.Italsohasholidayinnsdottedaroundthewholeisland.Buttherearealreadysignsthatmanylocalpeoplewillrebelagainstthistrend.10.他宣布,反叛者如果放下武器,就能得到宽恕。Hedeclaredthatalltherebelswouldbepardonediftheylaiddowntheirarms.1.俗话说,无风不起浪。Asthesayinggoes,there’snosmokewithoutfire.2.不可否认,这部电影在电影史上无片可及。There’snodenyingthatthefilmhasnoequalincinemahistory.3.我提醒过他个中危险,可他不予理会。Iwarnedhimaboutthedangerinvolved,buthepaidnoheedtomywarning.4.关于幸福的含义,没有广泛为大家接受的定义。There’snogenerallydefinitionofhappiness.5.这可不是些一般的学生,他们即将接受宇航员的训练。Therearenoordinarystudents;theyaregoingtobetrainedasastronauts.6.该公司财务问题根本就没有易行的或是毫无痛苦的解决办法。Therearenoeasyorpainlesssolutionstothecompany’sfinancialproblems.7.第一次离开家生活,大学生不得不自己干日常的杂事,不过这不是什么坏事。Awayfromhomeforthefirsttime,collegestudentshavetododay-to-daychoresthemselves.It’snobadthing,8 though.8.双方对主要议题分歧太大,所以说不好谈判会拖多久。Thetwosidesaresofarapartonkeyissuesthatthere’snotellinghowlongthetalkscoulddragon.9.这就是我梦寐以求的假日——没有电话、没有电视、也没有忧虑。That’sthekindofholidayIdreamof—notelephone,noTVandnoworries.10.这个国家的一些顶级经济学家说,他们没看到改过经济复苏的迹象。Someofthenation’stopeconomistssaythattheyseenosignsofeconomicrecoveryinthecountry.Unit31.我们改革开放政策的结果是经济的快速增长,但是我们不要忘记这个政策又是人民思想大解放的结果。Ourreformandopenpolicyresultedinrapideconomicgrowth.Butwemustnotforgetthatthepolicyinturnresultedfromthegreatemancipation/liberationofpeople’sminds.2.一般说来,喜欢某一个人会使你倾向于同时也喜欢他的观点Generallyspeaking,thefactthatyoulikeapersonwilldisposeyoutolikehisideas,too.3.我们难以预料是否有朝一日能找到处理核废料的百分之百安全的方法。可能的话,我们应该换成别的能源。Itisdoubtfulifwecaneverfindawaytodisposeofnuclearwastethatis100percentsecure.Ifpossible,weshouldshifttootherenergy.4.我到处寻找一套适合摆在我那小起居室的家具,却发现这种家具正脱销。Isearchedaroundforasetoffurniturethatwouldfitinmysmallsittingroom.ButIfoundthemoutofstockatthemoment.5.那个客栈老板在照看那个客人的时候,发现他的长相和警察要找的谋杀犯嫌疑相符合。Whenservingthecustomer,theinnkeeperfoundthatthemanfitthedescriptionsofthewantedmurdersuspect.6.当有人问他怎样才能保持健康时,他就会提些老套的建议:坚持良好的饮食习惯,意思就是:无盐、无糖、无脂肪。Whenaskhowtokeepfit,hewouldalwaysgivehisstockadvice:Sticktoagoodeatinghabit—meaning:Nosalt,nosugar,nofat.7.那水游泳都不行,更不要说饮用了。正因为如此,那地区很多人都病倒了。Asaresultofthefactthatthewaterwasunfitforswimming,letalonedrinking,manypeopleintheregiongotsick.8.我以为他听到这事会发脾气,但他没有。相反,他突然忍不住大笑起来。HedidnotlosehistemperwhenheheardthisasIthoughthewould.Onthecontrary,hewassuddenlyseizedbyafitoflaughter.9.完工时这条地铁将延长至覆盖整个城市。Whencompleted,thissubwaywillbeextendedtocoverthewholecity.10.股市似乎对经济的繁荣没有反应,这一点让每个人都不解。怪不得人们都决定持股观望。Thatthestockmarketdidnotseemtorespondtotheeconomicboompuzzledeverybody.Nowonderpeopledecidedtoholdtheirstocks.Unit61.听起来也许让人难以置信,我听说在机场一碗面要价40元Incredibleasitmaysound,Ihearthattheycharge40yuanforabowlofnoodlesattheairport.2.孙权最后说服大家同意让陆逊——一个年轻书生——来负责这个决定性的战役SunQuanfinallytalkedeverybodyintoagreeingtoputLuXun,ayoungscholar,inchargeofthisdecisivebattle.3.他因被指控犯有走私罪而被捕。但是依照法律,没有证据不能拘捕公民。Hewasarrestedonthechargeofsmuggling,butinaccordancewiththelaw,nocitizencanbearrestedwithoutevidence.4.她把盘子仍到地上,但它神奇地没有碎,连裂纹也没。Shedroppedtheplateontheground,butitmiraculouslydidnotbreak,withoutsomuchasacrack.5.我向你保证,如果这里打的井足够深,肯定能找到水。如果大家不反对,我们就开始干8 Icanassureyouthatifwedigawelldeepenoughhere,wewillstrikewater.Soifyouguyshavenoobjection,let’sgetstarted.6.她喜欢不停地挪动房间里的桌子和椅子,好让房间有一个新面貌Shetakesdelightinshiftingthetablesandchairsintheroomeverynowandthensoastogivetheroomanewlook.7.我们经济发展的重点已经从东部沿海地区转移到了中西部地区Thefocusofyoureconomicdevelopmenthasshiftedfromthecoastalareasintheeasttothecentralandwesternareas.8.他把车换到最高档,一下子把所有其他车都甩到了后面Heshiftedtothehighestgear,thusleavingalltheothercarsfarbehind.9.我主张禁烟,但他反对。因为烟草工业是政府收入的一个重要来源Imaintainedthatsmokingshouldbeforbidden,buthedisagreed,sayingthatthetobaccoindustrywasanimportantsourceofgovernmentrevenue.10.当地百姓强烈反对在这座美丽的山上装缆Thelocalpeopleraisedastrongobjectiontoinstallingthecablecaroverthisbeautifulmountain.1.都训练一上午了,该歇会吃午饭了。 We’ve been training for the whole morning. It,s time we took a break and had lunch. 2. 约翰逊夫妇拿定主意,他们40岁的儿子在该从家里搬出去了。  The Johnsons’decided that it was high time their 40-year-old son moved out of their house. 3. 20年都过去了,我们两家的误会早就该埋藏起来。 Twenty years have passed,and it,s time we buried the past misunderstandings of our two families. 4. 是我们该公开抗议,对这个部门的性别歧视说“不”的时候了。 It is time we resisted publically and said no to sexist of the department.  5. 劳资双方该坐下来协商解决问题的办法了。 It’s time unions and management sat down and worked out a real solution to the problem. 6. 国家领导人是该给评估国家的资源状况,制定出切实可行的计划了。  It is time national leaders took stock of their nation’s resources and worked out realistic plans. Unit91.我明天得去看看牙医大夫,我的一颗门牙松了。Ihavetogotothedentisttomorrow.Oneofmyfrontteethisloose.2.你翻译得太随意了,应该更加忠于原文才是。Yourtranslationisabittooloose.Yououghttobemorefaithfultotheoriginal.3.时尚总是变来变去的。几年前大家都穿紧身牛仔裤,但是现在宽松的衬衫和裤子再度流行。Fashionscomeandgo.Afewyearsagoeverybodywaswearingtightjeans,butnowlooseshirtsandplantsareback.4.很多村民其实并不喜欢那些恐怖分子,但是他们不得不同意窝藏他们,因为他们知道,如果不那么做,他们就会遭到严厉的惩罚。Manyvillagersactuallydidnotlikethoseterrorists,buttheyhadtoagreetoharborthembecausetheyknewiftheydidn’t,theywouldbeseverelypunished.5.内战结束以后,很多黑人仍然遭受严重的种族歧视。他们仍然不能指望政府给他们帮助。AftertheCivilWar,manyblackpeoplewerestillsubjectedtoseriousradicaldiscrimination.Theystillcouldnotcountonthegovernmenttorenderassistancetothem.6.传统上妇女都被禁锢在家里,被剥夺了就业的机会。但是在战争时期,很多妇女必须进工厂去代替男人工作,这就开始唤醒了她们的社会觉悟。Traditionallywomenwereconfinedtotheirhomes,deprivedoftheopportunitytoseekemployment.Butinthecourseofthewar,manywomenwereobligedtogotofactoriestoreplacemen,andthisbegantoawakenwomen’s8 socialconsciousness.7.人是能在正确和错误之间做出道德区分的唯一动物。只有人才会梦想如何把现存的世界变成人间的天堂。Manistheonlyanimalthatmakesamoraldistinctionbetweenrightandwrong.Manaloneiscapableofdreamingabouthowtomakeaparadiseonearthoftheexistingworld.8.很多城镇都失去了它们传统的美,但平遥在这一点上是个例外。具有讽刺意味的是,它之所以能保持它的美是因为多年来它穷到没钱改造。Manytownsandcitieshavelosttheirtraditionalbeauty.ButPingyaoisanexceptioninthisrespect.Ironically,ithasbeenabletoretainitsbeautybecauseforyearsitwastoopoortochange.9.她是当代中国最重要的作家之一,发表过不少不同凡响的作品。但是相对来说她在国外仍然鲜为人知,在一定程度上是因为我们仍缺少能把她的作品翻译成漂亮外语的人才。SheisoneofthemostimportantwritersincontemporaryChina.Shehaspublishedmanyworksofdistinction.ButshestillremainsrelativelyunknowntopeopleoutsideChina,partlybecausewedonothaveenoughtalentedtranslatorstorenderherworksadequately.1.他的牙医建议他吃水果而不要吃糖。His dentist advises him to eat fruit but avoid sugar. 2.与其他竞争者不同的是,这家超市送货上门不收额外费用。Unlike its competitions, this grocery store never charges extra for residential delivery. 3.雷切尔.卡森的文风清晰,活泼,内容丰富,但从不说教。Rachel Carson style was clear, lively and informative but not preachy.4.在那里,生产力下降,而物价和失业率却急剧攀升 。 There ,production has dropped while prices and unemployment rate have skyrocketed . 5.他在商店屋檐下睡了一周,与那个地方相比,他把无家可归者的紧急救助所称为天堂。Compared with the shop doorway he had slept in for a week, he called the emergency shelter for the homeless a paradise. 6.与首次购房者不同的是,那些已经拥有房屋的的购房者获得抵押贷款颇为困难。Unlike first-time homebuyers those who own their houses have trouble getting a mortgage. 7.全球化是一把双刃剑:他一方面可能会促进经济增长,另一方面也可能会导致经济不稳定。Globalization is a double-edged sword. On the one hand, it may promote economic growth, on the other hand, it may cause economic instability.  8.她屡屡没有得到提升,而经验不如她的男同事却获得了管理层的职务。She was repeatedly passed over for promotion while less experienced male colleague were given managerial positions.  9.他可能不是最有才发的软件编程员,确是这个项目最合适的人选。He may not be the most talented software programmer, but he is the best for this project. 10.比起医学领域该学的知识,我们在大学里所学到的只不过是沧海一粟。What we have learned at college is merely a drop in the ocean compared with what is to learn in the medical world. Unit111、我们决定下星期五讨论中日关系这个话题,不过具体时间可能会变。 We have decided to take up the subject of Sino-Japanese relations in our next discussion next Friday.But the time is subject change. 2、就我而言,令人讨厌的人就是那种一说话就几个钟头每晚,又永远不换话题的人。 Speaking for myself,a bore is a person who always talks for hours on end,and never changes the subject. 3、我们得到通知说,凡是超过五千万元的项目都需要得到上级的审批。不过这个过程不会太长。我们可能两三个星期就能得到批准。 We are informed that any project exceeding 50 million yuan is subject to the approval of higher authorities.8 But the process won’t take long.We can get the approval in a matter of two or three weeks. 4、根据合同法,所有外资企业在中国的业务经营都需遵守中国法律。 According to the contract law,all operations of foreign-owned enterprises in China are subject to Chinese laws and regulations. 5、很多示威群众遭到了杀害和残酷的拷打,因此随后几天,越来越愤怒的视为席卷了全国。 Many protestors were killed or subjected to cruel torture.Therefore in the following days more and more angry demonstrations swept the country. 6、那场可怕的海啸席卷了那些沿海城市的一切,造成了极其严重的伤亡。 The terrible tsunami swept everything away in those coastal cities resulting in extremely heavy casualties.7、所有的怀疑都被排除了。改革的思想像野火一样传遍了全国。 All doubts were now cleared away and idea of reform soon swept throughout the country like wild fire. 8、瞧你那塞满了东西的抽屉!你为什么不把没用的东西清理掉?没有时间?胡说八道! Look at your stuffed drawers!Why don’t you clear away all those useless stuff?No time?Stuff and nonsense! 9、每年年底以前还清全部欠款是我们进出口公司的习惯。 It is the custom of our import and export firm to clear all our debts before the end of the year. 10、一个国家货币的贬值通常对出口有利,而对进口不利;而增值则正好相反。 The devaluation of a country’s currency is usually good for export,but bad for import,whereas the appreciation is vice versa. 1.在目前的状况下,我们只有一件事可做。Therewasonlyonethingtodo/wecandounderthecircumstances.2.他感到内疚,没有留下足够的时间陪自己的亲人。Hefeltsorrythathehadn’tdevotedmuchofhistimetohislovedones.3.“一个人能想象到的事情,”他说,“另一个人就能做到。”“Whatonemancanimagine,”hesaid,“anothermancando.”4.对于注定消亡的东西人们有时是无能为力的。Sometimesthereisnothingonecandotosavesomethingthatmustdie.5.对不起,你说的我听不明白。事情能不能一件一件的说?I’msorry,butIdon'tquitefollowyou.Tellmeonethingatatime,won’tyou?6.那些年,人们能在西部发财,不过那地方也能是好人变坏。Inthoseyears,onecouldgetrichintheWest,butitcouldalsochangeagoodmanintoabadone.7.他们国家在很多方面已经成了全民寻求捷径之国。Theircountryhasbecomeanationinsearchofthequickfix—inmorewaysthanone.8.他唯一的遗憾就是50年前离开家乡之后就再也没有回去过。Hisoneregretwasthathehadneverbeenbacktohishometownsinceheleft50yearsbefore.9.能不能再让我看看那件衬衣?我是说你昨天给我看的那件。CouldIhavealookattheshirtagain?Imean,theoneyoushowedmeyesterday.10.在不知情的情况下,他回绝了唯一能胜任这项工作的求职者。Withoutknowingit,herejectedtheoneapplicantwhowasqualifiedforthejob.Unit121.统计数学表明人们的经济地位和他们的德行没有太大的相关性。Statisticsshowthatthereisnogreatcorrelationbetweenpeople’sfinancialstatusandtheirvirtue.2.杨教授那天说,没有什么普世价值。因为文化之间各不相同,所以我们要尊重这些差别。但我实在不敢苟同。我们必须尊重差别这种观点本身不就包含着一种普世价值吗?对我来说,这就是普世价值的含义所在。ProfessorYangsaidtheotherdaythatthereisnosuchthingasuniversalvaluebecauseculturesaresodifferentandweshouldallrespectthesedifferences.Well,Ibegtodiffer.Doesn’ttheideathatwemustallrespect8 differencesitselfimplyauniversalvalue?Tome,thisisexactlywhattheuniversalvaluemeans.3.欧盟刚刚通过决议要对伊朗实施制裁,而后者则拒绝让步。尽管面临越来越大的国际压力,伊朗还威胁要封闭承担全世界五分之一石油需求的运输通道----霍尔木兹海峡。TheEuropeanUnionhasjustpassedtheresolutiontoimposeasanctiononIranandthelatterhasrefusedtobudgedespitetheincreasinginternationalpressureandhasthreatenedtoclosetheStraitsofHormuz,therouteforone–fifthoftheworld’scrudeoil.4.承诺让穷困百姓脱贫使她赢得了这场选举,但是在全球金融危机的严重影响下,没有多少人相信她能够兑现。然而让他们吃惊的是,她居然遵守了她的承诺。Shewontheelectionbypromisingtoliftthepooroutoftheirmisery,butwiththeseriousimpactoftheworldfinancialcrisis,notmanypeoplebelievedshecoulddeliver.Totheirsurprise,however,shedidliveuptoherpromise.5.她的调查表明政权领导人的的继位有时会伴随政治上的清洗。Hersurveyshoesthatsuccessionofthenewleaderintheregimessometimesisaccompaniedwithpoliticalpurges.6.正如有权有势的人喜欢将自己的意识强加给穷人一样,那些强大的国家也喜欢把他们的意志强加给贫穷的国家。人们也许会争辩说,这世界需要强有力的监护人,但谁来监督这些监护人呢?Aspowerfulenjoyimposingtheirwillonpoorpeople,powerfulnationslovetoimposetheirwilltopoornations.Peoplemightarguethattheworldneedspowerfulguardians,butwhoisgoingtoguardtheseguardians?7.最初在农村的改革取得了非常好的发展,尽管改革范围有限。但是改革在城市实行时,事情就难办了。Theinitialreforminthecountrysideyieldedverygoodresultsalthoughitwaslimitedinscope.Butthingsbecametoughwhenthereformwentintothecities.8.我觉得以社会安定为名拒绝改革不对,以改革为名牺牲社会安定也不对。问题不在哪一个更重要,而在我们是否可以只要一个。Ithinkitiswrongtorejectreforminthenameofsocialstabilityortosacrificesocialstabilityinthenameofreform.Thepointisnotwhichofthetwoismoreimportant,butthatwhetherwecanhaveonewithouttheother.1.没有上过学的人在这里不大可能得到一份体面的工作。Peoplewhocan’treadorwriteareunlikelytogetadecentjobhere.2.媒体,也就是电视、广播等,可以成就你,也可以毁了你。Themedia,ortelevision,radio,orwhatever,canmakeorbreakyou.3.你是志愿去西安工作的,还是被分配去的。DidyouchoosetoworkinXi’anorwereyousimplyassignedthere?4.李家人住在三个不同的国家里,不过他们每年至少团聚一两次。TheLisarelivinginthreedifferentcountries,buttheyhaveafamilyreunionatleastonceortwiceayear.5.三月底之前完成你那部分工作,否则我们只能放缓项目的进程。FinishyourshareofworkbytheendofMarch,ortheprogressofourprojectwillhavetoslowdown.6.那些体重超标或是贪恋高盐饮食的人最有可能成为高血压患者。Thosewhoareoverweightorindulgeinhigh-saltdietsarethemostlikelycandidatesfoehypertension(highbloodpressure).7.“吉姆,你现在是在努力工作呢,还是几乎什么也不干呢?”约翰逊先生在楼梯旁叫到。“Jim,areyouworkinghard?Orareyouhardlyworking?”Mr.Johnsonshoutedbythestaircase.8.百科全书是按字母排序提供各方面知识的一本书或一套书。Anencyclopediaisabookorasetofbooksthatgivesinformationonallbranchesofknowledgearrangedalphabetically.9.我并不认为名流出席还是不出席我们的开幕典礼有那么重要。Idon'tthinkthepresenceorabsenceofcelebritiesisthatimportanttoouropeningceremony.10.老人用这句话结束他的故事:“那种巨大的勇气,或者说是过去称之为英雄主义的品质,今天已经成为历史了。”Toconcludehisstory,theoldmansaid,”Thatkindofgreatcourage,orwhatusedtobecalledheroism,isathing8 ofthepast.”8

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
关闭