论英语影视字幕中修辞的汉译

论英语影视字幕中修辞的汉译

ID:34447780

大小:1.95 MB

页数:51页

时间:2019-03-06

论英语影视字幕中修辞的汉译_第1页
论英语影视字幕中修辞的汉译_第2页
论英语影视字幕中修辞的汉译_第3页
论英语影视字幕中修辞的汉译_第4页
论英语影视字幕中修辞的汉译_第5页
资源描述:

《论英语影视字幕中修辞的汉译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号UDC学密级武簇理歹大穿位论文中文题目途墓适髭塑主蔓主篮蓝鲍这鋈英文题目OntheSubtitlingTranslationofRhetoricalDevicesinTVSeries研究生姓名江堑董姓名递题职称麴援学历丕受±指导教师单位名称武这理王态堂处国亟堂瞳邮编垒3QQzQ申请学位级别亟±学科专业名称生[国适壹堂拯廛旦适壹堂论文提交日期学位授予单位武这堡王太堂学位授予日期答辩委员会主席生隘评阅人刻耸民2013年11月独创性声明本人声明,所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我

2、所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得武汉理工大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。研究生签名:i羔堑耄日期垫f途垒g约关于论文使用授权的说明本人完全了解武汉理工大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可以公布论文的全部内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。(保密的论文在解密后应遵守此规定)研究生签名

3、:照导师签名:埠L日她肇鼢武汉理工大学硕士学位论文摘要近年来随着传媒业迅猛发展,影视传媒在人们日常生活中起着越来越重要的作用,随之而来的是影视翻译跨国界的蓬勃发展。影视翻译是一个新的学术研究方向,它的发展前景也颇为乐观,并且已经成立了相关体系。在西方学术界里,有很多关于影视翻译的学术型成就:相关的论文如雨后春笋般出现,有些专门从事影视翻译的机构也日益发展起来,如大家耳目能详的欧洲影视翻译研究协会,欧洲电视传媒介独立协会等。相比较而言,国内的影视翻译研究不及西方国家,而且西方的那些专业翻译机构更多的是针对欧美内部语

4、言,即拉美同种语系问的翻译,并未涉及到英汉这两种不同的语系之间的翻译。本文的论题为——论英语影视字幕中修辞的汉译。由于影视媒体对人生活影响日益加剧,所以影视翻译在人们生活中起着不可低估的作用,然而影视翻译不是一项简单的任务:相信大家对《绝望主妇》这部曾风靡全球的美剧都很熟悉,但是当其在央视播出时,群众反映不佳,其字幕翻译还屡遭专家及群众的指责批判。究其原因,很大程度上是因为修辞格的运用使得翻译成为一项复杂困难的工作。再加上字幕翻译本身不同于传统意义上的文本翻译,它还受空间及时间的限制,所以字幕的翻译难度系数较高。

5、在翻译领域里,存在着不同的翻译学派,翻译理论及翻译方法,目前还没有一个绝对权威的说法来认同某种翻译方法的绝对性。本文将对英语影视字幕中修辞汉译处理这一问题进行探究,通过比较最被认可的翻译方法在具体字幕翻译里的运用,试图得到一个最佳翻译方法。故本论题有一定的研究创新之处。本论文的研究对象为英语影视字幕中修辞汉泽的处理问题。论文第一章简述论文的目的,结构及意义,第二章论述影视翻译在国内外目前的发展情况,第三章主要阐述论文的理论框架,其中包含Newmark翻译理论中的语义翻译和交际翻译,目的论及相对应的适当编译法。第四

6、章为论文主体部分,作者从比较具有代表性的影视作品中,如Friends,GrowninPain等,节选出一些使用修辞格的具体字幕翻译案例。这些修辞格分别为暗喻,典故及双关,因为前两者使用频率最高,而后者争议性较大,值得研究。通过这些具体案例的分析,最终由此得到出在影视字幕翻译中最优的翻译处理法。关键词:影视翻译;字幕;修辞AbstractWiththerapiddevelopmentoftheinternationalization,thesubtitlingtranslationofTVseriesplaysam

7、oreandmoreimportantroleinourdailylife.PeoplealsocallTVseriestranslationasscreentranslationoraudiovisualtranslation.ComparedwiththeWestacademicworld,thedomesticacademicstudyinthisfieldiSnewandimmature.Manyrelativeessayshavebeenpublished,studyingfromvariousaspe

8、cts,andmanyinstitutesrelatingthestudyofTVseriestranslationhavebeensetupabroad.Butontheotherhand,therelativestudyinChinajustbeginsanditstillhasalongwaytogo.Franklyspeaking.therearetwomainc

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。