名片翻译中英对照

名片翻译中英对照

ID:34453273

大小:42.17 KB

页数:5页

时间:2019-03-06

名片翻译中英对照_第1页
名片翻译中英对照_第2页
名片翻译中英对照_第3页
名片翻译中英对照_第4页
名片翻译中英对照_第5页
资源描述:

《名片翻译中英对照》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、名片翻译:Name: WANG Dali/ WANG, Dali(国际通用)Jame Legge  名姓Legge, James  姓(颠倒号)名理雅个❤外国人名字翻译时要注意他们的译名而非直译(尤其是明、清时人物)Confucius孔子Mencius孟子Sun Yat-san孙中山Place Name:The Huanghe River黄河the Shaxian County Tibet西藏❤名字凑足两个词昆仑山:the Kunlun Mountain若曾有外文翻译,则提及时为:The Baima River, or Whiter

2、 Horse River is…Fujian Normal University, formerly Fukien ChristShaanxi陕西Shanxi山西Chang’an长安 Wuyi Mountains武夷山脉小结:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province. 翻译时有几点需要注意:中文地址的排列顺序是由大到小:×国×市×区×路×号,而英文地址则刚好相反,是由

3、小到大:×号, ×路(Road), ×区(District), ×市(City), ×省(Province), ×国。X室  Room XX 村(乡)X VillageX号  No. XX号宿舍X DormitoryX巷 / 弄 X LaneX单元 Unit XX号楼 Building No. XX 楼/层X/F X住宅区/小区X Residential Quarter甲 / 乙 / 丙 / 丁 A / B / C / DX 厂       XFactoryX酒楼/酒店 XHotelX花园    X    GardenX街  X Street  缩写: St.

4、X路  X Road  缩写: Rd.X区  X District缩写: Dist.X县  X CountyX镇  X TownX市  X CityX省  X Province 缩写: Prov.请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。中文地址翻译范例: 虹口区西康南路125弄34号201室 Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District473004河南省南阳市中州路42号 李有财 Li Youcai Room 42 Zhongzhou Road, Nanyang City

5、 Henan Prov. China 473004434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财 Li Youcai Hongyuan Hotel Jingzhou city Hubei Prov. China 434000473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财 Li Youcai Special Steel Corp. No. 272, Bayi Road, Nanyang City Henan Prov. China 473000 地名专名部分(如“黄岩区”的“黄岩”部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan不宜写成 Huang Yan。

6、各地址单元间要加逗号隔开。l   完整的地址由:行政区划+街区名+楼房号三部分组成。行政区划英译 行政区划是地址中最高一级单位,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名):    1)国家(State):中华人民共和国(the People's Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)    2)省级(Provincial Level):省(Province)、自治区(Autonomous Region )、直辖市(Municipality directly under the Central Governm

7、ent,简称Municipality);特别行政区(Special Administration Region; SAR)    3)地级(Prefectural Level):地区(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);    4)县级(County Level):县(County)、自治县(Autonomous County)、市(City)、市辖区(District)、旗(County)5)乡级(Township Level):乡(Townshi

8、p)、民族乡(Ethnic Towns

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。