英语句子翻译++

英语句子翻译++

ID:35646349

大小:504.50 KB

页数:55页

时间:2019-04-06

英语句子翻译++_第1页
英语句子翻译++_第2页
英语句子翻译++_第3页
英语句子翻译++_第4页
英语句子翻译++_第5页
资源描述:

《英语句子翻译++》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语句子翻译黄山学院程汕姗短句另外看到的、想到的英语:SVO/SVC/SVP汉语:TC(topic+comment)原文:Hereffortsgainedherareputation.原译:她的努力为她赢得了声誉。改译:她很努力,名声很好。解说:原文SVO三分结构,原译逐字直译,不合汉语表达习惯。改译采用两分结构。原主语是偏正词组,改译为描写句,后续评论。短句另外看到的、想到的原文:Hisskillsqualifyhimforthejob.原译:他的技艺使他有资格担任这一工作。改译:他有技术,能担任这一工作。解说:原译按原文SVO三分结构译为汉语,改译是两分结构,符合汉语表达习

2、惯。原主语是偏正结构,译文改为句子。短句另外看到的、想到的汉语句子结构不像英语那样三分,它只有两个部分:话题和说明。它的基础不是形式逻辑,而是阴阳辨证。中国的远古先民们很早就对世界形成了阴阳对立的认识,传说中的伏曦八卦是很久远的了,历经夏易、商易、周易,一脉相承。《易经》中的思想和语言文字都是阴阳对立的。到《诗经》已经比较系统了,此后虽然经过了二三千年,今天遣词造句依然如此。短句另外看到的、想到的汉语句子的阴阳对立,不在语法,而在语意,其表意有其独特之处。有学者把汉语句子的表意类型归纳为七种:语义相反型:先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。(宋·范仲淹)语义相异型:窗含西岭千秋雪,

3、门泊东吴万里船。(唐·杜甫)语义递进型:同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。(唐·白居易)反义衬托型:衣莫若新,人莫若故。(春秋·晏子)同义衬托型:有莠则锄,有疾则医。(宋·苏轼)正说反说型:改过不吝,从善如流。(宋·苏轼)同义强调型:同声相应,同气相求。(周易·乾·文言)短句另外看到的、想到的不仅诗词歌的句子语义结构如此,散文句子的语义结构也是如此。比如:有理而无益于治者,君子弗言;有能而无益于事者,君子弗为。(尹文子)水浊,则无掉尾之鱼;政苛,则无逸乐之士。(邓析子)天地者,万物之逆旅也;光阴者,百代之过客也。(李白)只影自怜,命寄江湖之上;惊魂未定,梦游缧绁之中。(苏轼)夜光

4、之珠,不必出于孟津之河;盈握之璧,不必采于昆仑之山。(刘义庆)木秀于林,风必摧之;堆出于岸,流必湍之;行高于众,众必非之。(李康《运命论》)兰生幽谷,不为莫服而不芳;舟在江海,不为莫乘而不浮;君子行义,不为莫知而止休。(淮南子)满则虑兼,平则虑险,安则虑危。(荀子)思焉而得,故其言深;感焉而得,故其言切;触焉而得,故其言易。(苏洵)短句课堂练习Thestrongwallsofthecastleservedasagooddefenseagainsttheattackers.原译:那城堡的坚固城墙充当了抵御进攻者的良好防御物。改译:那座城堡的城墙很坚固,在敌人的进攻中起了很好的防御

5、作用。解说:原文SVO三分结构,原译文直译,显得不通顺。改译是两分,符合阴阳结构。原主语是偏正结构(adj.+n.),译文变为描写句(名词+形容词),后续评论句。那座城堡城墙坚固,有效地抵御住了敌人的进攻。短句课堂练习Thatdirtyoldhouseisanoffensetoeveryonewholivesinthestreet.原译:那座肮脏的老房子使住在那条街上的人都讨厌。改译:那座老房子很脏,住在那条街上的人都很讨厌。解说:原文是SVO三分结构,原译直译,句子较长,读起来不上口。改译是两分,节奏变短,容易上口,符合阴阳结构。主语是偏正结构,改译为描写句,后续评论句。长句

6、结构区别英语长句呈现出一种树式结构,即在英语中,主干结构突出,主谓宾突出,表达复杂思想时,往往开门见山,句中的主语和主要动词这两根巨栋先树立起来,再运用各种关系词把定语从句及其它短语往这两个巨栋上挂靠。英语是形合语言,往往以整驭零。汉语长句呈现出一种竹式结构,即在汉语中,动词使用频繁。在表达一些较复杂的思想时,往往借助动词,按动作发生的顺序,或逻辑顺序,逐步交待,层层展开,给人以舒缓明快之感,有如一根竹子,一节节连下去。汉语没有主干结构,因此就没有主干与枝叉之分、竹节可多可少,由语音凝结在一起,有团块性,由于汉语不存在主干,在扩展时会引起结构的不断变化对比。长句翻译的唯一原则-

7、语意第一具体操作:理解找出各层含义理清层次关系(包括时间、空间、以及各种逻辑关系)表达按照汉语的时空逻辑规律重新排列。时间:先后空间:大小、上下、远近逻辑:先因后果,先假设后结论长句课堂解析Butnowitisrealizedthatsuppliesofsomeofmineralsarelimited,anditisevenpossibletogiveareasonableestimateoftheir“expectationoflife”,thetimeitwilltaketoexhaus

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。