mn雨林木风-文言文翻译原则及方法

mn雨林木风-文言文翻译原则及方法

ID:36302381

大小:251.31 KB

页数:25页

时间:2019-05-08

mn雨林木风-文言文翻译原则及方法_第1页
mn雨林木风-文言文翻译原则及方法_第2页
mn雨林木风-文言文翻译原则及方法_第3页
mn雨林木风-文言文翻译原则及方法_第4页
mn雨林木风-文言文翻译原则及方法_第5页
资源描述:

《mn雨林木风-文言文翻译原则及方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、文言文翻译原则及方法判断下列句子翻译的正误1、晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼2、是女子不好……得要求好女。《西门豹治邺》译成:这个女子品质不好……应该再找个品质好的女子。3、使者大喜,如惠语以让单于。《苏武传》译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。4、先帝不以臣卑鄙。译成:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。5、但坐观罗敷。译成:只是坐下来看了一会罗敷。6、吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。(2002年北京题)译成:我曾经替鲍叔谋划事情,却使他更加贫穷潦倒,

2、但鲍叔不认为我愚蠢,他知道时运有好的时候,有不好的时候。7、以相如功大,拜上卿。译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。8、师道之不传也久矣。8、师道之不传也久矣。译成:从师学习的风尚也已经很久不存在了。9、烈使推求,乃先盗牛者也。(2002年上海题)译成:王烈派人寻找,就是那个原先偷牛的人啊。10、权以示群下,莫不响震失色。(司马光《赤壁之战》)译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。11、今刘表新亡,二子不协。译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。12、三人行,必有我师焉。译成:很多人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,

3、乐于助人并且可以当我老师的人在里面。13、卒以为将。(1999年上海题)译成:终于朝廷任命纪律严明的孙子为将军。14、子曰:“学而时习之,不亦乐乎?”译成:孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?”15、盖将终焉,虽知其贤,尚何以发之?(2002年上海题)译成:大概将要死于此,虽然知道他的贤能,但我还能用什么方法传扬呢?16、其李将军之谓也?(2002年全国题)译成:大概是李将军的称谓吧?17、良欲籍农故为兵者,民大恐。(2003年春季安徽题)译成:吴良想登记农民以前当过兵的,老百姓十分恐慌。18、求人可使报秦者,未得。译

4、成:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。19、蚓无爪牙之利,筋骨之强。译成:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。20、悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北。(《捕蛇者说》)译成:蛮横的官吏来到我们村子里,在东西方吵闹,在南北方骚扰。21、非无罪也。译成:是有罪过的。文言文翻译应恪守的原则:1、要有语境意识,不要孤立地去翻译句子本身。2、采用直译的方式,做到字字落实。翻译的方法:对、换、留、删、补、调。(1)、对,就是对译,逐字逐句落实。如:         郑人使我掌其     北门之  管。         ││││││ 

5、│     │        郑国人让我掌管他们的北门的钥匙(2)、换,就是用现代词语替换古代词语。如上句中的:使─让;其─他们的;管─钥匙。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。“波澜不惊”可活泽成“(湖面)风平浪静”。谭嗣同对梁启超说:"今南海之生死未可卜,程婴、析臼、月照、西乡,吾与足下分任之。换译为:我要像杵臼、西乡那样为维新变法这个理想而死,以报答皇上;您要像程婴、月照那样为维新变法这个理想而出走,以图谋将来。乃使蒙恬北筑长城而守藩篱居庙堂之高……方与将军会猎于吴有些句子用

6、了修辞手法(如借喻、借代、委婉、互文等)的,在翻译时不能照字面翻译。“秋毫不敢有所近”换译为"连最细小的东西都不敢占为已有"通五经,贯六艺(《张衡传》)这是互文同义,可译为:"精通五经六艺。"有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。(《过秦论》)句子将一个意思从各方面加以铺陈,语意连贯,气势阔大,但现代汉语里找不到相应的词语来一一对译,这时可浓缩为:秦国有并吞天下,统一四海的雄心。(3)、留,就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。如人名、地名、国名、朝代名、官职名、年号、政区名、典章制度及度量衡名称等,均不必翻译,

7、原样保留。上例中的“人”、“我”、“北门”就是这样。战于长勺,公将鼓之。(《曹刿论战》)句中的"之"是个音节助词,可不译出来。张良曰:"谨诺。"(《赤壁之战》)句中的"谨"表谦称,也可删去不译。(4)、删,就是删去文言文中某些虚词。有些文言虚词在句中只起其语法作用,在翻译时不必也不能落实,只要不影响语气,就可以删去。如:句首的发语词,在句中表顺接的一些连词,起补足音节或停顿,只起结构作用的助词,均可略去不译。还有某些表敬称或谦称的词。“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。(5)、补,就是补出文言文

8、中的省略成分。补出省略句中的省略成分;补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。岁恶不入,请卖爵子。《论积贮疏》[译文]因为年成不好而没有收入,(官吏和百姓)要求出卖爵位和子女。太史公曰:《传》曰“其身正,不令而行,其身不正,虽令不从”。译:一个人如果自己品行端

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。