论翻译中文化意象的保留

论翻译中文化意象的保留

ID:365199

大小:249.08 KB

页数:5页

时间:2017-07-28

论翻译中文化意象的保留_第1页
论翻译中文化意象的保留_第2页
论翻译中文化意象的保留_第3页
论翻译中文化意象的保留_第4页
论翻译中文化意象的保留_第5页
资源描述:

《论翻译中文化意象的保留》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、第41卷第4期华中师范大学学报(人文社会科学版)2002年7月Vol.41No.4JournalofCentralChinaNormalUniversity(HumanitiesandSocialSciences)Jul.2002论翻译中文化意象的保留彭桂芝(武汉理工大学外国语学院,湖北武汉430063)摘要:翻译是跨语言跨文化的交际活动,然而文化意象的处理却是翻译中一大棘手难题。为了使跨文化交际成功进行,真正做到准确鉴赏外国文学作品,本文将从文化意象的众多表现形式及其独特的意蕴着手,阐述保留翻译中文化意象的必要性,并提出保留文化意象的几种方法。关键词

2、:文化意象;翻译;保留中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:100022456(2002)0320133205  随着中外文化交流的日益频繁,人们对翻译提有了相对固定的独特的文化意蕴。其中相当一部分出了越来越高的要求,已不再满足于对外国文化以文化意象还与各个民族的传统,以及最初时期的图“归化”方式的处理,而渴求更多地原汁原味的保留腾崇拜有密切的关系。在漫长的历史长河中,它们异国文化意象的译文。只有这样跨文化之间的交际不断出现在人们的语言里,出现在文学作品里,并才能准确,鉴赏外国文学作品才会真切,“原作的丰渐渐地形成了一种文化符号,具有了相对固

3、定的、姿”或“异国情调”,才能真正呈现在读者面前。然独特的文化含义,带有丰富的寓意,深远的联想,并而,由于生存环境和文化传统的差异,不同的民族以众多独特的形式出现在各种文学作品中。往往形成各自独特的文化意象,这无疑给翻译工作1.文化意象的表现形式可以是某种植物者提出了一个严峻的课题。如果译者回避感到棘手在很多民族文化中,一些植物往往具有极为丰的文化意象就有可能丧失原文中具有民族特色的富的文化意象。例如汉族语言里的“松”、“桃”、文化意象,从而造成信息传递上的偏差,给读者以“桂”等。“松”在中国人的心目中,一直象征长寿,常错误的印象。为了尽可能地完整、准

4、确地传达并保与“鹤”、“椿”连用,喻“高寿”,如众所周知的“松鹤留原作特有的文化意象,译者在了解源语文化背景延年”。“松椿”并用,也见于诗文“掩扉与太白,腊数的前提下,更应注意使用合适的翻译方法以真正保等松椿。”留翻译作品中的文化意象。在此,笔者将从文化意桃,《神农经》载:“玉桃服之长生不死”。由于吃象的表现形式及其独特意蕴入手,探讨翻译时如何桃可以“长生不死”,“桃”就与长生有了联[1](p345)保留文学作品中的文化意象。系。一、文化意象的表现形式及其意蕴桂,桂树也是长寿之木,时与“椿”合用。如前由物象和寓意两部分构成的文化意象,常用具蜀·杜光庭《

5、中元众修全斋词》:“储皇享椿桂之年,[1](p345)体的东西来表现抽象的概念。物象是一种感性经常扶大业”。而欧美民族语言里的橡树、棕榈验,可以是一种或多种感官感知的具体物体,是信树、玫瑰等,其联想意义则与汉民族有异。息意义的载体,是文化意象构成中的客观部分;寓玫瑰,在基督教肖像画中,或者表示承接基督意通常是一种抽象的思想或情感,是物象在一定的的血的圣杯,或者表示基督变了形的血滴,或者象文学语境中乃至整个文化环境中的引申,是文化意征基督流血的伤口,因与流血有联系,所以通常用象构成中的主观部分。以具体来表现抽象,以已知、来象征神秘的新生。米尔西·埃利亚德

6、这样写道:易知来启迪未知或难知,这是文化意象的功能。但“在战场上,众多的英雄倒下了,长出无数的玫瑰和[2](p611)由于各个民族的历史文化迥异,各自的文化意象也蔷薇⋯⋯。”后来,玫瑰成了爱情,尤其是献收稿日期:2001201206作者简介:彭桂芝(1965—),女,湖北安陆人,武汉理工大学外国语学院副教授,硕士,主要从事翻译理论与实践研究。133出爱情,献出真爱的象征。往带有很丰富的联想意义。L.R.帕默尔指出,“颜棕榈树通常被认为是胜利、晋升、再生与不朽色有一种很大的心理效果,黑色是悲哀和不幸的颜[2](p1295)的象征。色,所以这个形容词用于发

7、生悲剧事件的日子,罗橡树在许多传说中被神化,享有至高无上的天马人有他的黑日子(diesatri),我国(指英国)工联神的声誉,无论何时何地都是“力量”的同主义者有他们的黑色星期五”,Blackmagic“黑色([2](p1081)[5](p113)义词。的魔术”即巫术)意味着恐怖和神秘。2.文化意象的表现形式可以是一种实有或传“红色”在汉语中具有“热烈、喜庆、欢乐、革命”说中的飞禽走兽的联想意义,在英语中则有“战争、流血、恐怖、淫相同的物象,在不同的民族文化中有不同的意荡”的联想意义。蕴。如汉民族语言中的乌鸦、喜鹊、龙、蝙蝠,欧美民“蓝色”在汉语中使人

8、联想到无限、理智和永族语言中的猫头鹰、狗等。远,而在英语中则有“忧郁、哀伤”之意。又如汉语龙,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。