欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:37407081
大小:2.34 MB
页数:91页
时间:2019-05-23
《汉英翻译中文化意象的传递》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、TransferenceofCulturalImagesinChinese—EnglishTranslation汉英翻译中文化意象的传递答独创声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含未获得I连!垫邀查基熊盂蔓壁别岂麴的!奎拦亘窒2或其他教育机构的学位或证书使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。、o学位论文作者签名:1弘互0量签字日期:劾I多年6月f日学位论文
2、版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,并同意以下事项:l、学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。2、学校可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。同时授权清华大学“中国学术期刊(光盘版)电子杂志社”用于出版和编入CNKI《中国知识资源总库》,授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》。(保密的学位论文在解密后适用本授权书)学位论文作者签名:面孛囊k导师签字学位论文作者签名:丐唁谑红
3、导师签字签字日期:功13年石月1日签字日期:加I弓年舌月力日摘要文学是语言的艺术,而意象又是实现文学作品艺术价值的重要手段。古今中外都不乏对意象的研究和论述。近年来,随着全球文化交往的不断深入,各种文化之间的碰撞交流达到了前所未有的广度和深度,翻译在其中发挥了不可低估的作用。但是以往的翻译多注重语言文本之间的转换,忽视了文化因素和文化信息的传递,文化意象的翻译尤其如此。由于译文读者的求新、求异心理,采用归化的方法,会使译文读者失去接触新鲜生动的外族文化意象的机会,而异化的方法有时又会与本族文化相抵触。这就给翻译带来了很大的挑战。接受美学非常重视接
4、受者的作用,认为一部文学作品的历史生命没有接受者的参与是不可思议的。在文学作品的接受中,读者不是一个被动的角色,他的期待视野直接影响着文本的理解和接受。论文介绍了接受理论的代表人物耀斯和伊瑟尔的重要观点,分析了它对文学翻译的借鉴意义,为翻译研究提供了新的视角。翻译涉及源语文本的理解和目的语的表达两个基本过程,译者在原文本和译文读者之间起着中介和桥梁的作用。译者作为一个特殊的读者,他的期待视野直接影响着他对原文的理解;另一方面,在对原文本进行翻译时,他又必须充分考虑译文读者的期待视野和心理需求。文化意象的翻译是一种复杂的跨文化活动,涉及到语言、文化
5、和审美等多个方面。论文通过对《浮生六记》三个英译本的仔细对比分析,深入了解了其中文化意象的翻译情况,归纳总结了文化意象的几TransferenceofCulturalImagesinChinese·EnglishTranslation种表现方式以及译者不同的翻译策略。作者认为,译者作为跨文化交际活动的中介,既要有扎实的语言功底和较强的跨文化意识,又要充分考虑译文读者不断增强的接受能力,借助多种辅助手段,以最大限度地实现跨文化意象的传递。关键词:文化意象;汉英翻译;传递;音译——————————』!竺!堕!!!!!垡!!!型!竺!壁!!呈竺坐竺!:
6、兰!业些婴!!!!!!!AbstractLiteratureisanartoflanguageandimageisanimportantmeansofachievingtheartisticvalueofliteraryworks.Therehavebeentremendousresearchesandstatementsonimageindifferenthistoricalperiodsbothathomeandabroad.Inrecentyearswiththeincreaseofculturalexchangesaroundthewor
7、ld,theexchangesbetweendifferentcountrieshavereachedanunprecedentedlevelintermsofscopeanddepth.Translationplaysaninestimableroleinit.Butprevioustranslationstudiesusuallyfocusedontheshiftbetweendifferenttexts,neglectingthetransferenceofculturalelementsandinformation.Thisespecia
8、llyhappenedtothetranslationofculturalimages.Asreadershaveacuriositya
此文档下载收益归作者所有