动态顺应论视角下古典诗歌中文化意象的翻译——以菊花文化意象翻译为例.pdf

动态顺应论视角下古典诗歌中文化意象的翻译——以菊花文化意象翻译为例.pdf

ID:53274492

大小:265.60 KB

页数:3页

时间:2020-04-17

动态顺应论视角下古典诗歌中文化意象的翻译——以菊花文化意象翻译为例.pdf_第1页
动态顺应论视角下古典诗歌中文化意象的翻译——以菊花文化意象翻译为例.pdf_第2页
动态顺应论视角下古典诗歌中文化意象的翻译——以菊花文化意象翻译为例.pdf_第3页
资源描述:

《动态顺应论视角下古典诗歌中文化意象的翻译——以菊花文化意象翻译为例.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、第27卷第5期延安职业技术学院学报2013年10月V01.27No.5JournalofYan’anVocational&TechnicalInstitute0ct2013【摘要】从文化意象与动态顺应论的内涵来看,古典诗歌中文化意象的翻译与动态顺应论高度契合。在结合古典诗歌中文化意象翻译实例,探讨了动态顺应在菊花意象翻译中的应用。研究指出译者在翻译菊花文化所表达的隐逸与道德象征意义时为顺应目的语的语言和环境,将原文以恰当的方式表达出来。【关键词】古典诗歌;动态顺应;菊花;文化意象;翻译【中图分类号]H059[文献标识码1A[文章编号】1674-6198(2013)05-

2、0074—03一、引言广,它包括了语言语境、社交语境、文化语境等,它的关系诗歌是一种语言特色最充分的承载,一个民族语言顺应是动态的,而非静止的。在翻译中词语意义的选择要的精华和丰富的文化内涵大都体现在诗歌中,尤其是中顺应不同的语境,从而最大限度地满足语言交际的需要。国古典诗歌。意象是中国古典诗词中一个独特的概念,是中国古典诗歌中文化意象的民族性决定了它与英语诗歌构成的符号。是诗歌艺术的基本单位。中国古典诗歌文化无法对等。在古典诗歌英译过程中,用英语对其进行不但完美地表现出语言的音形,还透露出大量特定的、独重新编码是为了使目的语读者理解中国古典诗歌原文中有的意象,使其实现

3、了音形意的完美结合。但是在诗译的的文化意象所传达的抽象概念,选择与汉语相类似的表达过程中很难同时实现形式与意义对等。因此在古典诗歌来对其进行编译。译者应在正确理解中国古典诗歌文化意翻译过程中,实现意义对等,也就是意象的对等才是翻译象内涵,顺应其文化意象内涵的基础上,顺应目的语读者的核心。的文化背景和语法习惯并适时地补充目的语中所缺乏的二、古典诗歌中文化意象翻译与动态顺应论信息。总之,动态顺应论与古典诗歌中文化意象的翻译高古典诗歌英译的关键是保持古典诗歌的本色。对古度契合,为文化意象的翻译研究提供了一个新的思路。典诗歌中文化意象的准确翻译是保持古典诗歌本色的重三、动态顺应

4、论视角下中国古典诗词中菊花文化意要途径。中国古典诗歌寓情于景,将内在的抽象借助于外象的翻译表的具体物象来表达,形成了具有中国特色的文化意象(一)中西方文化视野中的菊花意象内涵表达方式。但是这种民族特色的文化特色也成为了准确意象的文化积淀性特征使其在不同的文化土壤中焕翻译它的“绊脚石”,这就注定了古典诗歌英译不应是简发出独特的生命力。“在各个民族漫长的历史岁月里,它单的文字符号的转换。们不断出现在人们的语言里,出现在一代又一代的文艺比利时语用学家耶夫·维索尔伦(JefVerschueren)在作品里,它们慢慢形成为一种文化符号,具有了相对固定《语用学新解》中指出:语言的使

5、用就是不断进行语言选的、独特的文化含义。”对于菊花文化意象,中西方进行了择的过程,语言的变异性、商讨性和顺应性使语言使用者不同的文化阐释。在众多的可能性中,可以根据需要对语言做出商讨性选在中国文化视野中,菊花因为它高洁、韵逸、彩色缤择,以满足交际需要。动态顺应论认为,语言的使用和选纷,形质兼美,更由于它开放在深秋、傲霜挺立,凌寒不择的过程是语境与语言结构相互顺应的动态过程。动态凋,被诗人们誉为“花中君子”,成为历代骚人墨客,“感物性与时间、语境和语言结构密切相关。译文语言的选择是发端”,“借物喻志”的重要题材,不少诗词把菊花人格化,对原语语境、语言结构作出顺应的动态过程

6、。在这个过程当作安于贫穷、不慕荣华、有骨气的人的象征。总之,菊花中应该对时空、语境、语言结构、交际者意识程度作出考在中国人的视野中有傲岸、隐逸、清奇、坚贞、刚毅、无畏虑,使译文反映作者的真实意图。语境关系顺应涵盖很等品性。而在西方文化视野中,菊花被认为是墓地之花。【收稿日期]2013一O8—19[作者简介】赵雨(1977一),女,陕西西安人,陕西工业职业技术学院讲师,英语语言文学硕士,研究方向:英汉语对比及翻译,大学英语教学。——74——第27卷第5期动态顺应论视角下古典诗歌中文化意象的翻译因此,“在符号转换过程中,原文依据符号特点所构成的使作者悠闲、平淡的心境比较明显

7、。菊花文化所表达的隐并与符号本身紧密结合在一起的多重含义,有可能在目逸也呼之而出。的语的符号重组中变得单一化”。在对菊花文化意象的翻2、菊花与道德译时,为避免其内涵意义流失,译者不能进行简单的对等从古到今,诗人纷纷赞扬菊花坚贞品质,它在秋高气转换,而应该仔细体味原文,在译文中重新塑造审美空爽是开放,寒霜降临时依然精神,这就是中国古典诗歌中间。本文仅从菊花与悠逸、菊花与道德方面,探索古典诗菊花的道德象征意义——凌霜傲雪,因此,翻译菊花意象歌中菊花文化意象的英文译法。时应突出这一点,使目的语读者了解诗歌的意境。请看(二)动态顺应论视角下中国古

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。