英语谚语的特点及翻译方法

英语谚语的特点及翻译方法

ID:366916

大小:40.50 KB

页数:7页

时间:2017-07-29

英语谚语的特点及翻译方法_第1页
英语谚语的特点及翻译方法_第2页
英语谚语的特点及翻译方法_第3页
英语谚语的特点及翻译方法_第4页
英语谚语的特点及翻译方法_第5页
资源描述:

《英语谚语的特点及翻译方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、英语谚语的特点及翻译方法2009-12-1117:56:04作者:yayalunwen来源:浏览次数:332网友评论0条如需原创英语论文,请联系QQ:23955250,31470880,支持淘宝交易,包改包通过【摘要】谚语是语言的精华、谚语折射和承载着一个民族的价值观、是非观和审美观。从语言学、修辞学和翻译学3个层面对英语谚语进行了较为全面的研究,揭示出英语谚语的语言特点和翻译规律。借鉴英美文化的优秀成分,丰富汉语语言文学的语汇,沟通和传承人类的优秀文化。 【关键词】谚语;语言;文化;翻译 英语中有这样2句关于谚语的谚语:Proverbsarethedaughte

2、rsofdailyexperience(谚语是日常经验的女儿),Proverbsarethecreamofanation’sthought(谚语是一个民族的思想精华)。曾任英国首相的JohnRussel说:谚语是Oneman’swit,andallman’swisdom(一人的妙语,众人的智慧)。诚然,谚语是语言之花,素有“诗中诗”的美誉(桂清扬,1994),极尽型、音、意三美之妙。1 英语谚语的语言特点什么是谚语?《辞海》(2000年版,491页)是这样定义的:谚语是“流传于民间的简练通俗而富于意义的语句”。OxfordAdvancedLearner’sDict

3、ionary给出的界定是“shortwell-knownsayingthatstatesageneraltruthorgivesadvice”.R.R.K.Hartmann和GregoryJames从文化的层面作出界定:“aculturallysignificantpithysayingwithamoralorpracticalmes2sage”。谚语(proverborsaying)是语言的精华,不只是表现在其意上,也表现在其结构形式上,英语谚语的语言特点使其有别于成语(idiom)、俚语(slang)、行话(jargon)、成对词(Siamesetwins)、

4、歇后语(xiehouyu)、名言(quotation)(与谚语有交叉现象)等固定性的语言形式。成语是“约定俗成”的,以短语形式居多,譬如,muchadoaboutnothing(无事生非),throwasprattocatchawhale(抛砖引玉),在语言的运用中相当于词组,一般不能有任何改动,如ablacksheep(害群之马)和telltalesoutofschool(揭人隐私)中的sheep、tales不能随意改为lamb、stories。谚语以句子形式出现,结构有一定的灵活性,可以增减一个词或换一个成分,譬如在谚语Timeisthebesthealer(

5、时间是最好的大夫)中,healer亦可用doctor。俚语在语意色彩上与谚语有较大的差异,显得“低级和粗俗”《(简明牛津词典》),譬如,sweetmouth(拍马屁),cabbagehead(笨头笨脑),flattire(令人扫兴的人)。英语成对词是由and连接2个词项所构成的固定词组,表示一个完整的意思,譬如,waysandmeans(各种方法)、pickandsteal(小偷小摸)、tossandturn(翻来覆去)、watchandward(监视),在结构和语用上与谚语都有明显的不同。歇后语是汉语习语中一种独特的语言形式,譬如,一条绳上栓两只蚂蚱———谁也跑

6、不了,这里勿须多议。名言是为人们广为引用的、多半为名人所说的经典性言语,与谚语的主要区别在于其主观性较强,且结构和修辞不如谚语那样“精雕细刻”,譬如,走你的路,让人们去说吧(Goyourownway,notcaringhowothersmakecommentsbehindyou)!再如,Foreveryevilunderthesunthereisremedyorthereisnone.Ifthereisone,trytofindit;ifthereisnot,nevermindit(世间每一个邪恶的补救之法,有些有而有些没有。如果有,找到它;如果没有,也不要在乎)

7、。无疑,一些名言由于其语言艺术含量较高而已经进入谚语的园地,如英国哲学家FrancisBacon的名言Studiesservefordelight,forornament,andforability(读书足以怡情,足以博采,足以长才)已成为谚语大家庭中优秀的一员。2 英语谚语的修辞手法英语谚语的准确数字目前尚无统计,但常见的当大约有6000。张其亮的《英美常用谚语2345》和邢志远主编的《常用英语谚语词典》是同类书籍中收罗较为丰富的。翻阅英语谚语,不难发现绝大多数英语谚语通过修辞进行了“包装”,在音、形2个层面上显得匠心独运,给人的感觉是赏心悦目。这里举几个例子(

8、划线部分都

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。