《翻译技巧》说课提纲

《翻译技巧》说课提纲

ID:366949

大小:38.00 KB

页数:4页

时间:2017-07-29

《翻译技巧》说课提纲_第1页
《翻译技巧》说课提纲_第2页
《翻译技巧》说课提纲_第3页
《翻译技巧》说课提纲_第4页
资源描述:

《《翻译技巧》说课提纲》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、《翻译技巧》说课提纲各位专家,你们好!我是《翻译技巧》课程组主讲教师蓝红军副教授,现在由我代表课程组对《翻译技巧》这门课程进行说课。1.《翻译技巧》课程在人才培养方案中的地位和作用《翻译技巧》是广东外语艺术职业学院商务英语、旅游英语、英语教育和文秘(中英文)等四个专业的一门专业基础课程。该课程是在学生完成了英语类专业《综合英语》课程的学习之后,开设两个学期,共60学时,属于以技能训练为主、适度理论为引导的一门很具普遍性、实用性和综合性的语言技能训练专业基础核心课程。2.《翻译技巧》课程教学设计及改革思路(1)教学目标本课程旨在创设实际工作情境,使我院英语类学生了解和

2、熟练掌握常用的翻译技巧,通过翻译项目导向,实施任务驱动,提高学生的翻译实践能力,使之充分认识到翻译工作重要性,养成良好的翻译职业素养,锻造翻译技能,获取相关职业资格证书或专业技能水平证书,培养理论够用,实践能力强的高等技能型人才。课程突出对翻译职业素养的养成和翻译技能的训练,强调翻译工作中对于现代翻译工具的使用,培养学生的学习能力、协作能力和应用能力,为将来工作的需要打下坚实的基础。作为实践性很强的技能训练课程,本课程只适度涉及翻译理论,高度重视实践性教学环节,将大部分的教学时数用于翻译技巧实操,以真实的工作任务为训练项目,将教学实践与翻译项目结合起来,强调学生将所

3、学知识和技能在实践中的应用,积极引导学生自主学习。(2)教材分析当今经济社会发展迅速,翻译行业服务范围宽,任务种类多。本课程按照翻译行业的需要不断改进教学体系。确立了教学内容遴选机制,适时吸纳新知识,按照职业能力培养的要求,整合教学内容。本课程十分重视实用性教材的开发和创新,目前使用的是《翻译技巧》自编讲义,课程组在钟书能教授主持下,综合了国内各种相关实用性教材,以行业的发展为依据,不断进行调整和更新,保证了本课程教学内容的实践性和开放性。课程讲义、课件、案例、习题、实训实习项目、学习指南等讲学相关资料齐全,符合课程设计要求,能充分满足网络课程教学需要。课程组与校外

4、实训基地密切合作,共同开发研制了多部工学结合的特色教材。目前课程组与广东省灯饰协会共同编写了《灯饰外贸英语翻译》,已由亚富企业文化传播公司出版,该书对学生从事灯饰英汉互译实操具有很强的指导作用;《金融业英语》是由本课程组与金融行业专家共同编写的另一特色教材,已由科学出版社出版;《银行英语翻译》已由世界图书出版公司出版,是课程组与银行专业人士共同编写的实用性教材,这些辅助教材的开发和使用保证了课程教学内容的职业性。(1)主要教学方法和手段本课程教学注重引入新的教学理念和设计新的教学模式与教学方法,构建以职业能力培养为核心的知识体系。按照“教学做”合一的总体原则,根据课

5、程特点和内容选择以学生为中心的“任务型”(task-based)教学法和“合作学习”(collaborativelearning)教学法,积极探索情境教学、实例教学、项目教学、讨论式教学、探究式教学等教学方法,充分发挥学生的主动性和积极性。对于翻译性质以及职业要求的教学内容,采取观察教学模式、环境陶冶教学模式和体验教学模式模式。明确观察要求,了解生产实际,逐步形成专业思想框架,在企业的生产性环境中进行训练,建立专业或某一专业课程的感性认识,进行职业素质教育。由企业人员指导学生观察和讨论并形成报告。对翻译工作岗位职责产生认同及内化。对于翻译技巧的讲解,采取融合教学模式

6、和案例教学模式,融“理论、演示、练习、反馈”于一体,提高学习兴趣与效果。通过举一反三的翻译案例教学,培养学生的归纳与演绎能力。完成课程知识点的学习,教师给予一定的讲解并巡回指导,学生以自主学习为主,强调师生之间互动,学生之间多向反馈。在技巧操练过程中,采取行为导向教学模式、任务教学模式、项目教学模式和合作教学模式。通过规范的实训,以某一翻译项目为载体,实施任务驱动,完成技能训练。教师讲解实践要求。学生在已掌握的部分专业知识和技能基础上,独立或合作搜集资料、调研、完成某一项目。以活动为载体,提高学生技术应用能力并培养人际关系能力。充分认识到学生在接受能力、学习速度等方

7、面的个体差异性,根据不同的教学对象调整教学模式,某种教学内容需要采用全班教学的形式,另一种内容需要采取小组教学的形式,还有些内容进行个别教学。(2)教学内容及环节的确定全球经济一体化,中国经济的崛起,以及珠江三角洲经济的快速发展给翻译工作提供了机会和也提出了挑战,对翻译行业从业者的知识、能力和素质提出了新的要求。本课程的教学内容始终围绕如何让学生获取翻译知识,培养翻译技能,养成翻译职业素质进行选取,为学生可持续发展奠定良好的基础。翻译工作过程包括承接翻译任务、审阅原文、熟悉所译资料涉及到的专业内容、准备翻译工具、实施翻译、审核译文、审校原文和译文、译文编辑加工、

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。