《英汉语言对比》PPT课件

《英汉语言对比》PPT课件

ID:36847205

大小:863.10 KB

页数:49页

时间:2019-05-10

《英汉语言对比》PPT课件_第1页
《英汉语言对比》PPT课件_第2页
《英汉语言对比》PPT课件_第3页
《英汉语言对比》PPT课件_第4页
《英汉语言对比》PPT课件_第5页
资源描述:

《《英汉语言对比》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第三章英汉语言对比ComparativeStudiesofEnglishandChineseLanguages退出第三章重点3.4.1英汉都有增补与省略3.4.2英汉都有词类转换3.4.3英汉都有巧妙重复3.4.4英汉都受上下文制约选择词义课堂互动1课堂互动2课堂互动3课堂互动41.词句表达2.语序调整3.衔接表达第三章英汉语言对比3.1英汉语言特征对比3.1.1英语重形合,汉语重意合3.1.2英语爱化零为整,汉语喜化整为零3.1.3英语爱用静态词,汉语多用动态词3.1.4英语语序变换多,汉语结构较固定3.1.5英语多用被动,汉语常用主动3.2英汉词汇表达

2、对比3.2.1英语词汇含义多3.2.2英语词汇搭配多3.2.3英语词汇在句中的位置多3.3英汉句法结构对比3.3.1英汉句子结构的互换A.英语简单句可转换成汉语复合句B.英语并列句、复合句可转换成汉语简单句3.3.2英汉句子顺序的调整A.调整时间顺序B.调整空间顺序C.调整逻辑顺序3.4英汉句意表达对比第三章综合练习及参考答案--end退出3第三章英汉语言对比ComparativeStudiesofEnglishandChineseLanguages语言是文化的组成部分,是信息的载体,也是文化的载体。一定社会的语言是这个社会文化的组成部分,而每一种语言在词

3、语上的差异都会反映使用这种语言的社会、事物、习俗以及各种活动在文化方面的重要特征,比如物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化等。4不同语言间的差异不仅表现在语言、词汇和语法这些语言形式上,而且表现在语言文化特征上。语言文化特征不仅涉及到一种语言所代表民族的心理意识、风土人情、宗教信仰和历史传统等因素,而且涉及到历史文化、地域文化、习俗文化、宗教文化等方面,其范围是广泛庞杂的、内涵是多采丰富的。世界上每个民族都有各自引以自豪的语言,每一种语言都有其自身的特点。汉语和英语是世界上的两大语言,代表着中西两种文化。由于中西文化的不同,在语言、文化、生活、工作、习惯

4、、风俗、行为、爱好、兴趣等各个方面都存在着差异,所以说话习惯、行为看法就有所不同。5我们在翻译过程中就应该尽量平等地转达这些文化的方方面面,逐步使译文读者了解原文的文化背景。尽量保留其语言的比喻形象、语言特点,给读者一个忠实可信的译文。6吕叔湘先生曾说过,“要认识汉语的特点,就要跟非汉语比较,要认识现代汉语的特点,就要跟古代汉语比较;要认识普通话特点,就要跟方言比较。无论语音、语汇、语法,都可以通过对比来研究”。英汉翻译教学,一定要对英语和汉语进行比较、分析,以期准确地把握英语的语言特点及精神风貌,尽量把这种“特点”和“风貌”真实地反映到汉语译文中。7翻译

5、是两种语际间的转换、是两种文化信息间的转换。语言不是静止不变的,是随着社会实践的不断发展而发展的。词的意义、语言表达也是如此。语言是活的,运用语言的人也要灵活对待它。“实践,认识,再实践,再认识,这种形式,循环往复以至无穷,而实践和认识之每一循环的内容,都比较地进到了高一级的程度。这就是辩证唯物论的全部认识论”。翻译也是这样。8在跨语言、跨文化的翻译交际过程中,难免会出现差异,探索语言、文化的差异性并分析其原因,有利于避免产生失误,提高翻译质量。我们知道,英语重客体,重形式上的逻辑关系;汉语重关系,重意合,重主体。汉语重人际关系;英语重客观事实。汉语重含蓄

6、;英语重精确。这便是英汉两种语言在风格上和文化上的差异,正是这种文化差异造成了翻译中的障碍和难题。9英汉语言对比主要通过实际英汉翻译例证,分析英语和汉语在语言风格上、句法现象上、词汇表达上的差异;要求学生懂得翻译的理论、方法和技巧是建立在英汉两种语言的对比之上的;了解两种语言在词汇意义、词的搭配、词序安排上的异同;掌握句子结构、句子顺序及内容在表达上的特点等,科学地进行翻译练习和翻译实践。语言的表达方式不仅与文化有着密切的关系,而且与思维及逻辑方式有着密切的关系。这种思维及逻辑方式的差异在语言表达方式上的表现既存在于语篇的思路和结构上,也存在于句子水平上。

7、103.1英汉语言特征对比ComparisonsbetweenEnglishandChineseLanguageFeatures英语重形合(hypotaxis)是指英语语言符号之间有较强的逻辑关系;汉语重意合(parataxis)是指汉语句子主要通过字词的意义连结起来。汉字起源于象形文字,文字的图形表示其意义,并引起意义上的联想,发展形象思维;英语是拼音文字,字母是基本的文字表达符号,词的拼写与发音按一定的发音规则形成逻辑关系,而字母对意义而言只是意义的替代符号,语言信息的表达依靠符号按一定的语法逻辑关系排列组合,所以说英语是一种重形式逻辑的语言。3.1.

8、1英语重形合,汉语重意合11英语在词形变化上除了通过词的派生表示词

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。