欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:37221062
大小:2.56 MB
页数:83页
时间:2019-05-19
《功能翻译理论视角下的电影字幕翻译-以《功夫熊猫》为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、●分类号:密级:⑧厶单位代码:10422学号:≥po胴钞z茧只孥硕士学位论文论玄翟纛,砌懈“知融龇知蜘A~芝管喾篇趋一㈨锄膨俨倒啵泸‘等卜二二一一功留笛科;蝴下矽钐裳娣勖咩一砖扫蛱磕弛矽捌作者弧挪专业骢磅琴詈交咨导师享绍明教授合作导师矽州年多月二二日●,甲r、◆/煳嬲AFunctionalApproachtoFilmSubtitleTranslation——Wi也ReferencetoKangFuPandaByZhangNa—SupervisorProf.LiShaomingSubmittedtotheSchoolof
2、TranslationandInterpretationInpartialfulfillmentoftherequirementsForthedegreeofMasterofArtsShandongUniversityShandong,ChinaMay,2011●■1●-}◆●原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明
3、的法律责任由本人承担。论文作者签名:冰螂日期:加7脾期溯关于学位论文使用授权的声明本人完全了解山东大学有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留或向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅;本人授权山东大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文和汇编本学位论文。(保密论文在解密后应遵守此规定)论文作者签名:童垒!堕L导师签名:日期:砂n秘舄2瑁◆、◆-◆●CoNTENTSAbs/ract⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
4、⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..1摘要⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.1IlIntroduction⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯l0.1Researchbackground⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.10.2Researchmotiveandresearchquestions⋯.⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯.⋯20.3Methodologyanddataselection..⋯..
5、............⋯...........⋯.........⋯........⋯⋯..........30.4Thesisstructure⋯....⋯⋯⋯⋯...⋯⋯⋯⋯..⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯.⋯3ChapterOneSubtitleTranslationandRelatedStudies⋯⋯⋯....⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯51.1Definitionandclassification⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯51.2Studiesonaudiovisual
6、translationintheWest⋯.⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯..⋯⋯..71.2.1Preliminarydiscussionsonaudiovisualtranslation⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯81.2.2Thegoldenageofaudiovisualtranslation⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯101.2.3Internationalconferencesandorganizations⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一141.3StudiesonaudiovisualtranslationinC
7、hina⋯⋯⋯.⋯⋯⋯...⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯..⋯⋯l61.3.1Developmentofaudiovisualtranslation⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯161.3.2StudiesonsubtitletranslationinChina⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.19ChapterTwoAFunctionalApproachtoHlmSubtitleTranslation...........⋯.........232.1Anoverviewofthefunctionalisttranslatio
8、ntheory⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.232.2Thefunctionalapproachtosubtitletranslation⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。252.2.1Subtitletranslation猫Reiss’Sfourthtexttype⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..252.2.1.1Reds’Stheor
此文档下载收益归作者所有