《旅游英语翻译》PPT课件

《旅游英语翻译》PPT课件

ID:39538501

大小:573.10 KB

页数:57页

时间:2019-07-05

《旅游英语翻译》PPT课件_第1页
《旅游英语翻译》PPT课件_第2页
《旅游英语翻译》PPT课件_第3页
《旅游英语翻译》PPT课件_第4页
《旅游英语翻译》PPT课件_第5页
资源描述:

《《旅游英语翻译》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、TourismFangshanRestaurantisfoundwithinBeihaiPark,oneofthemostimportantimperialgardensoftheQingDynasty(1644-1911).Foundedintheparkin1925,therestaurantwasthefirstimperialstylerestaurantestablishedinBeijing.Thename"fangshan"actuallymeansfoodfollowingthestyleusedfortheimperialfamily. Oneofthefeaturest

2、herestaurantisfamousforis"ManHanQuanXi"(thecompleteManchuandHannationalityfood),abanquetservedonthemostimportantoccasions.http://news.iciba.com/zt/menu/drink.htmlBeancurdmadebyapock-markedwoman”(满脸雀斑的女人制作的豆腐),HusbandandWife‘slungsliceFour-JoyMeatballsChickenWithoutSexualLifeMapoTofu(Stir-FriedTofui

3、nHotSauce)PorkLungsinChiliSauce四喜丸子Four-JoyMeatballs(MeatBallsBraisedwithBrownSauce)SpringChicken景点名称的翻译景点名称专有名词+种类名称TransliterationLiberaltranslationLiteraltraslation景 点 名 称 的 翻 译(1)拼音+直译豫园Yu-Garden龙华塔Longhua-Pagoda漓江Li-River少林寺Shaolin-Temple(2)拼音+拼音+直译太湖Taihu-Lake泰山Taishan-Mountain(3)直译+直译玉佛寺Jade

4、-BuddhaTemple虎丘TigerHill钟楼ClockTower碑林StoneForest(4)约定俗成长城theGreatWall故宫theImperialPalace颐和园theSummerPalace芦沟桥theMarco-PoloBridge一、专名是单音节的英译法1、恒山HengshanMountain(山西)2、淮河theHuaiheRiver(河南、安徽、江苏)3、巢湖theChaohuLake(安徽)4、渤海theBohaiSea(辽宁、山东)5、韩江theHanjiangRiver(广东)6、礼县LixianCounty(甘肃陇南地区)二、通名专名化的英译法1、都江

5、堰市DujiangyanCity(比较:theDujiangWeir)(四川)2、绥芬河市SuifenheCity(比较:theSuifenRiver)(黑龙江)3、白水江自然保护区BaishuijiangNatureReserve(比较:thebaishuiriver)(甘肃)4、青铜峡水利枢纽QingtongxiaWaterControlProject(比较:theQingtongGorge)(宁厦)5、武夷山自然保护区WryishanNatureReserve(比较:WuyiMountain)(福建)6、西湖区风景名胜区ScenicSpotsandHistoricSitesofXihu

6、(比较:theWestlake)(浙江杭州)三、通名是同一个汉字的多种译法1、山1)mount:峨眉山MountEmei(四川峨眉)2)mountain:五台山WutaiMountain(山西)3)hill:象鼻山theElephantHill(广西桂林)4)island:大屿山LantauIsland(香港)5)range:念青唐古拉山theNyainqentanglhaRange(西藏)6)peak:拉旗山VictoriaPeak(香港)7)rock:狮子山LionRock(香港)2、海1)sea:东海,theEastChinaSea 2)lake:邛海theQionghaiLake(四

7、川西昌)3)harbour:大滩海LongHarbour(香港)4)port:牛尾海PortShelter(香港)5)forest:蜀南竹海theBambooForestinSouthernSichuan(四川长岭)四、我国少数民族的地名不用汉语拼音音译,而应按该民族的语言拼写拉萨Lhasa乌鲁木齐Urumqi呼和浩特Huhhot或Huhehot厦门(Amoy)广州(Canton)香港(HongKong)澳门

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。