清华旅游英语翻译课件--第01章.ppt

清华旅游英语翻译课件--第01章.ppt

ID:49789347

大小:524.00 KB

页数:10页

时间:2020-03-02

清华旅游英语翻译课件--第01章.ppt_第1页
清华旅游英语翻译课件--第01章.ppt_第2页
清华旅游英语翻译课件--第01章.ppt_第3页
清华旅游英语翻译课件--第01章.ppt_第4页
清华旅游英语翻译课件--第01章.ppt_第5页
资源描述:

《清华旅游英语翻译课件--第01章.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、旅游翻译理论与实务程尽能吕和发主编周剑波周蔚洁副主编清华版·高等院校旅游与饭店管理专业规划教材第一章旅游翻译的定义、地位与标准第一节旅游翻译的定义与实践著名旅游翻译、跨文化交际专家陈刚教授在其专著《旅游翻译与涉外导游》一书中对旅游翻译作了以下定义:旅游翻译应是为旅游活动、旅游专业和行业进行的翻译(实践),属于专业翻译。概括地说,旅游翻译是一种跨语言、跨社会、跨时空、跨文化、跨心理的交际活动。同其他类型的翻译相比,它在跨文化、跨心理交际特点上表现得更直接、更突出、更典型和更全面。这个定义准确、全面地体现了旅游翻译实践的特点和理论依托。依据旅游翻译自身的特点,陈刚教

2、授对这个“专业翻译”进行了以下类别的细分。(1)按翻译手段分类:导译;口译(视传、交传、同传);笔译;机器翻译。(2)按语言和符号分类:语内翻译;语际翻译;符际翻译。(3)按译出语/译出文本和译入语/译入文本分类:本族语——外族语;外族语——本族语。(4)按翻译题材分类:专业翻译;一般性翻译;文学翻译。(5)按翻译方式分类:全译;部分翻译,节译、摘译、阐译、改译、编译、参译、译述、综述/译和译写等。(6)按旅游翻译者分类:按职业性质分类,分别为机构翻译、旅行社职业翻译、旅行社全职导游、旅行社兼职导游和自由职业导游;按工作区域(或业务范围)分类,分别为机构翻译、旅

3、行社职业翻译、地方导译、全程导译、定点导游和国际导游。进入21世纪以来,旅游业促销和信息服务无不以整合营销传播理论为指导。“整合营销传播是指将与企业进行市场营销有关的一切传播活动进行的一元化整合。整合营销传播一方面把广告、促销、公关、直销、CI、包装、新闻及媒体等一切传播活动都涵盖于营销活动的范围之内,另一方面则使企业能够将统一的传播资讯以整合的形式最有效地传达给目标消费群体或个人。全球化语境下的旅游翻译在整合营销传播理论指导下关注的不再是个别语句、语篇,还高度关注为实现旅游信息服务、共同的营销大目标担当不同角色功能的动态旅游信息和静态旅游信息系统,及其内部的各

4、个语篇的功能和具体目的间的关联。构成旅游业促销或信息服务系统的动态信息和静态信息系统的主要内容如下。(1)动态旅游信息(口译):导游;谈判;解说;咨询;导购;会议口译,交传、同传;演出;人员推销;咨询;旅游顾问;乘务;电话;专题活动;形象代言;驾驶员等。(2)静态旅游信息(笔译):导游图;交通图;旅游指南;景点介绍;画册;产品目录;活动宣传品;广告;新闻;菜单;招贴/海报;纪念品;交通工具;公示语;城市导向;商场导购;国情;游记;专栏;专刊;杂志;会展;节事/专题;景点介绍的音带、录像带、影片、幻灯片;光盘;网络;电子邮件;直邮;BBS;博客;手机短信;电子导游

5、;电子显示(屏);游客中心等。旅游经营机构还可以依据信息服务系统功能、信息服务提供的区域/目标市场、信息服务提供者的身份、信息服务提供者的行业类别、信息服务的对象类别、信息服务的对象关系、信息服务的周期类别、信息服务内容的精确度以及信息服务方式的公开程度进行分类,分别如下。(1)按信息服务系统功能分类:启迪性;教育性;信息性;休闲性;促销性;公关性。(2)按信息服务提供的区域/目标市场分类:海外/客源地;国内/目的地。(3)按信息服务提供者的身份分类:国际机构;区域机构;国家机构;省市机构;地区机构;企业机构;景区机构;行业机构;媒体机构;旅游者等。(4)按信息

6、服务提供者的行业类别分类:政府;组织;企业;个人。(5)按信息服务的对象类别分类:①全球:广大公众、潜在旅游者、现行旅游者和重点旅游者;②区域:舆情领袖、传播媒介、代理伙伴和政府组织;③目标市场:金融机构、社会团体、员工职员和社区等。(6)按信息服务的对象关系分类:直接为旅游者服务;间接为旅游者服务。(7)按信息服务的周期类别分类:长期;中长期;中期;中近期;近期;短期;瞬时。(8)按信息服务内容的精确度分类:高度精准;精准;基本准确;宽泛;泛泛。(9)按信息服务方式的公开程度分类:公开;隐蔽。旅游信息服务系统内部类别的细分遵循了这样一个原则,就是以服务对象——

7、旅游者为核心。旅游翻译传播是目的性极强的跨文化精准传播交际,其有效性在于“高度关注”理念的导入与“精准信息”传播策略的实施。跨文化旅游精准翻译传播最为理想的方式应当是针对特定需求进行的个性化、亲情化、友情化、人性化的传播。借助现代社会科学和自然科学成果,关注社会发展和变革,关注旅游者的文化和物质需求,建设高效率的信息采集、交换、分析机制,对现行的、未来的、已经的、可能的需求进行客观专业记录、研究、预测、沟通、发布,制订营销和信息传播服务具体语篇的目的和活动目标;依据公众群体和个体特点,恰当地把握信息传播的时机、频度、密度和精度,进行国际传播、大众传播、小众传播和

8、个性化传播。第二节旅游翻

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。