欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:40470319
大小:1.26 MB
页数:33页
时间:2019-08-03
《《抽象与具体》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、第九讲抽象与具体AbstractandConcrete目的要求仔细体会:导致英语普遍抽象的原因是什么?作业思考:为什么汉语是意像性语言?P173抽象名词的特征隐玄曲暗虚A.英语的逻辑和理性的显著特点就是抽象性a.亚里斯多德的形式逻辑和欧洲16-18世纪盛行的理性主义导致人们的思维注重“以理服人”,不注重“以情感人”。Platoactuallythoughtthattheseabstractionshadagreaterrealitythanthepropertiesofobjectsinthephysicalworld.P160为了使语言表达冷静,必
2、须多用名词、尤其是抽象名词。AnEnglishmandoesnotliketocommithimselfbybeingenthusiasticortoodistressed.b.抽象思维被认为是一种高级思维。是高度文明的象征。P161Civilizationmeansamongotherthingsincreaseofabstracttermsanddecreaseofsuperfluousspecialwords...Themoreadvancedalanguageis,themoredevelopedisitsexpressingabstract
3、orgeneralideas.---o.Jesperson英语中抽象名词的大量使用导致涵义概括,指称笼统,有“虚”、“泛”、“曲”...的感觉1.英语的名词化往往导致表达的抽象化。Anexcessiverelianceonthenoun...willdetachthemindofthewriterfromtherealitiesofhereandnow,fromwhenandhowandinwhatmoodthethingwasdoneandinsensiblyinduceahabitofabstraction,generalizationandva
4、gueness...ExamplsThereseemstohavebeenanabsenceofattemptatconcilliaationbetweenrivalsect.对立的两派之间似乎从来也没有尝试过要求和。Yourdisablementpensionentitlementisnowsatisfactorilyplacedbeyondalldisputesonlogicalgrounds.作为残疾人,你有完全权利领取抚恤金。ExamplesTheavailabilityofthenewfacilitiesishardtoobtain.很难购
5、到这批设备.Manlinessisjudgedaccordingtoone’sinvulnerabilitytotheimpactoftheoutsideworld.男子汉气是根据他是否能抵抗住外来影响而判断的。Toexpressone’sthoughtsaccuratelyishardwork,andtobepreciseisdangerous.2.以迎合某种需要,抽象的模糊性可以掩饰作者的含糊和真实思想。P162-163Theabsenceofintelligenceisanindicationofsatisfactorydevelopments
6、.没有消息表明了有可喜的进展。Therearemanycommunitieswhereanonymityinpersonalrelationshipsprevail.社区许多人都互相不认识。从形容词或动词派生出来的抽象名词涵义压缩、简化,易于传诵。3.抽象名词可以使表达含蓄,对事物的本质进行高度概括,特别适合表达深奥的哲理和模糊的思想,留有余地,留下发展空间。P165Eg.SurviavaloftheFittest.Studiesservefordelight,forornament,andforability.TheancientGreekswer
7、efondofcategories,..turingattributesintoabstractions4.英语有丰富的词义虚化手段,其语义的细化和抽象化程度较高,大大的方便了抽象词的运用。4.1用词缀虚化。P166micro-,inter-,-ness,-tion,-ism,-ence4.2词化(lexicalization)就是用一个词来表示一个短语或句子的语义。P167literacy(读写能力)decontextualization(不依赖语境而存在)经过词化的抽象名词常常在汉语中找不到对应词来翻译。有具体名词派生出来的抽象名词语义复杂,词义
8、内涵比较广泛,常表现为一词多义或一词多用。表达起来具有概括性。如:service:服务,服役,维修、服务部门
此文档下载收益归作者所有