机器翻译历史

机器翻译历史

ID:41515857

大小:76.50 KB

页数:15页

时间:2019-08-26

机器翻译历史_第1页
机器翻译历史_第2页
机器翻译历史_第3页
机器翻译历史_第4页
机器翻译历史_第5页
资源描述:

《机器翻译历史》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、机器翻译历史的大纲1.机器翻译的概念(1)机器翻译术语的出处:(2)机器翻译又称自动化翻译,是一种高级的人工智能技术,它是计算机科学、数学和语言学等多学科共同参与研制的结晶。机器翻译之所以成为可能,一是因为两种语言之间存在着可译性,二是因为人的翻译过程具有可模拟性。2.机器翻译历史(1)最早的机器翻译起源于1933年,苏联人P.P.特罗绛斯基提出借助机器进行翻译的详细步骤,并设计出由一条带和一块台板依靠机械原理进行翻译工作的样机。(2)70年代之前在欧美的发展(3)70年代之前在中国的发展我国在1956年开始研究机器翻译问题。用计算机实现一种自然语

2、言到另一种自然语言的转换。一般指自然语言之间句子和全文的翻译。机译系统可划分为基于规则的和基于语料库的两大类。前者由词典和规则库构成知识源;后者由经过划分并具有标注的语料库构成知识源,既不需要词典也不需要规则,以统计规律为主。机译系统是随着语料库语言学的兴起而发展起来的,世界上绝大多数机译系统都采用以规则为基础的策略,一般分为语法型、语义型、知识型和智能型。不同类型的机译系统由不同的成分构成。抽象地说,所有机译系统的处理过程都包括以下步骤:对源语言的分析或理解,在语言的某一平面进行转换,按目标语言结构规则生成目标语言。技术差别主要体现在转换平面上。

3、语法型机译系统研究重点是词法和句法,以上下文无关文法为代表,早期系统大多数都属这一类型。语法型系统包括源文分析机构、源语言到目标语言的转换机构和目标语言生成机构3部分。源文分析机构对输入的源文加以分析,这一分析过程通常又可分为词法分析、语法分析和语义分析。通过上述分析可以得到源文的某种形式的内部表示。转换机构用于实现将相对独立于源文表层表达方式的内部表示转换为与目标语言相对应的内部表示。目标语言生成机构实现从目标语言内部表示到目标语言表层结构的转化。语义型系统研究重点是在机译过程中引入语义特征信息,以Burtop提出的语义文法和CharlesFil

4、lmore提出的格框架文法为代表。语义分析的各种理论和方法主要解决形式和逻辑的统一问题。利用系统中的语义切分规则,把输入的源文切分成若干个相关的语义元成分。再根据语义转化规则,如关键词匹配,找出各语义元成分所对应的语义内部表示。系统通过测试各语义元成分之间的关系,建立它们之间的逻辑关系,形成全文的语义表示。处理过程主要通过查语义词典的方法实现。语义表示形式一般为格框架,也可以是概念依存表示形式。最后,机译系统通过对中间语义表示形式的解释,形成相应的译文。知识型系统15目标是给机器配上人类常识,以实现基于理解的翻译系统,以Tomita提出的知识型机译

5、系统为代表。知识型机译系统利用庞大的语义知识库,把源文转化为中间语义表示,并利用专业知识和日常知识对其加以精练,最后把它转化为一种或多种译文输出。智能型系统  目标是采用人工智能的最新成果,实现多路径动态选择以及知识库的自动重组技术,对不同句子实施在不同平面上的转换。这样就可以把语法、语义、常识几个平面连成一有机整体,既可继承传统系统优点,又能实现系统自增长的功能。这一类型的系统以中国科学院计算所开发的IMT/EC系统为代表。machinetranslation又称自动化翻译。应用语言学中的一门新兴的实验性学科,研究如何利用电子计算机按一定程序自动

6、进行自然语言之间的翻译问题。  20世纪30年代初,法国科学家G.B.阿尔楚尼提出了用机器来进行翻译的想法。1933年,苏联发明家П.П.特罗扬斯基设计了把一种语言翻译成另一种语言的机器,并在同年9月5日登记了他的发明。但是,由于30年代技术水平还很低,他的翻译机没有制成。1946年电子计算机问世后,英国工程师A.D.布斯和美国工程师W.韦弗在讨论电子计算机的应用范围时,提出了利用计算机进行语言自动翻译的想法。1949年,韦弗发表了一份以《翻译》为题的备忘录,正式提出了机器翻译的问题。1954年,美国乔治敦大学在国际商用机器公司的协同下,用IBM-

7、701计算机进行了世界上第一次机器翻译试验,此后,苏联、英国、日本、中国等国,也相继进行了机器翻译试验。1966年11日,美国科学院语言自动加工咨询委员会公布了一个题为《语言与机器》的报告,对机器翻译采取否定态度,一些国家的机器翻译研究转入低潮。70年代初,由于现实的需要及技术的进步,机器翻译又重新兴旺起来,现在仍在不断发展中。美国、加拿大、法国、日本、苏联都先后建立了一批翻译能力较强的机器翻译系统。有的系统已提供给一些单位试用,如法国的俄法机器翻译系统。有的系统已在一定范围内正式投入使用,如加拿大的TAUM-METEO英法机器翻译系统,用于天气预

8、报。还有的系统已投入市场,如美国的SYSTRAN系统和WEIDNER系统。前者在大计算机上运行,每小时能译几十万词,但译后

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。