莱辛研究在中国

莱辛研究在中国

ID:43675656

大小:103.50 KB

页数:13页

时间:2019-10-12

莱辛研究在中国_第1页
莱辛研究在中国_第2页
莱辛研究在中国_第3页
莱辛研究在中国_第4页
莱辛研究在中国_第5页
资源描述:

《莱辛研究在中国》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、莱辛研究在中国莱辛是徳国乃至欧洲启蒙运动的代农人物和经典作家,也是H耳曼文学硏究的重点。中国的莱辛研究经历了从民国时期作为徳国经典作家的初步译介,到建国初期作为资产阶级进步作家的大力翻译与初步研究,再到近二十年来作为启蒙运动的经典案例,其作品的丰富性与复杂性得到重视、作品翻译日益系统化、研究日益深化的过程。莱辛;中国接受史;戏剧;文艺理论;政治哲学I516.064A00181218世纪的欧洲启蒙运动是一场影响深远的思想运动,它須造了我们现代社会的方方面面。可以说,我们关于当今一切的思考都必须冋溯到这场运动。德国的启蒙运动是欧洲启蒙运动的重要组

2、成部分,德国启蒙文学也是德国乃至欧洲文学史上的重要篇章。莱辛是德国文学启蒙运动时期的领军人物,他的创作领域涉及戏剧、美学、神学、哲学,因此,莱辛研究一直是德国日耳曼学研究的重点。中国的莱辛研究,由于历史机缘巧合,起步很早。新中国成立之后,马克思主义文艺理论成为中外文学研究界主流文艺理论,莱辛被解读为反封建、反教会的启蒙运动斗士,代农着资产阶级上升吋期的进步作家,莱辛的一些重要作品也被译介。20lit纪80年代以后,我国外国文学研究蓬勃发展:一方面我们开始系统地翻译莱辛作品;另一方面,在积极引进介绍国外莱辛研究的同时,我们也致力于从自身背景和需

3、求出发,发展白己的莱辛研究进路,这体现出我国德国文学研究者日益白觉的学术本土化意识。一、开端:民国吋期的莱辛译介莱辛最早为国人所识或许要追溯到1924年,莱辛寓言山著名翻译家郑振铎(笔名西谛)译成屮文。这二十九篇寓言先是发表于《小说月报》,然后乂结集为单行本出版。①在前言里,郑振铎将莱辛与歌德、席勒并举为德国三大经典作家,是除伊索、拉封丹和克雷洛夫以外最为成功和伟大的寓言作家。郑振铎是通过英文翻译莱辛寓言的,并且在前言末尾建议将这木小册子作为小学教科书來使用,无意中倒是切合莱辛本人在《论寓言》的论文中提出的倡议。不过,郑振铎将莱辛的早期喜剧《

4、青年学者》也列为其重要作品,由此看来,他对莱辛并不熟悉。国内的莱辛研究起步应该从“五四”前后任教于北大徳语系的徳国萊辛专家欧内克(WaldemarOehlke)算起。②他在赴北大任教之前撰写的《莱辛及其时代》(LessingundseineZeit,1919)至今仍是莱辛研究的权威论著。欧内克在北大执教期间致力于介绍和推广徳国古典文学,当时和后世的中国口耳曼学者都深受其影响。这其中就包括时任北京大学德语系主任的杨丙辰。杨丙辰在《弥娜》译本(1927年)[徳]雷兴:《弥娜•封•巴伦赫尔穆,一名军人Z福》,杨丙辰译,北京:朴社,1927年。的前言

5、中简要介绍了莱辛生平及其在德国古典主义文学中的地位,从屮可以看出文学史学家欧内克的影响。根据杨丙辰在前言中的口述,此次翻译源于20世纪20年代中国的一场关于戏曲的激烈争辩。许多现代知识分子梦想着彻底改造传统文学,建立一个符合他们关于现代中国想彖的新文学。具体到戏曲这一体裁,他们要求摒弃传统“戏曲”,按照西方模式建立新式“话剧”。而最稳妥的学习途径门然是翻译。杨丙辰本人便翻译过多部西方戏剧。他在前言中强调戏剧对启蒙观众的重要作用,批评了当时戏剧创作的现状。而造成这一状况的原因则是缺乏优秀的模范剧本。他翻译《弥娜》正是为了填补这一空白。正如莱辛以

6、此戏剧开创了徳国喜剧创作的新局面,杨丙辰也希望通过翻译來提髙中国新式话剧的水平。因此,译本的评注部分介绍了该剧的历史和文化背景,以便于中国读者理解这部18壯纪德国喜剧,同时还向屮国的话剧作家介绍了莱辛搭建悄节、编织对话的精妙Z处。在很长一段时间里,这部译作是莱辛剧作唯一的屮译本。《明娜•冯•巴尔赫姆》的英文版收入“欧美名剧选”系列里,中译名为《英雄儿女》(1936年),选注者方乐天,上海商务印书馆出版。卢白羽:莱辛研究在中国除了杨丙辰的这一完整中译本,民国时期也有对莱辛作品的翻译片段,主要散见于各类报纸杂志或西洋文学文选之中。比如《中德学志》

7、上刊载了由常抓波翻译的《论古代人“死”之表现法》,[德]雷兴:《论古代人“死”之表现法》,常茹波译,载《中德学志》,1942年第1期,第64110頁。《中徳学志》刊载莱辛译文及研究的文献信息均参考温玉伟所著LessingForschunginChina(即将刊登在LessingJahrbuch上),在此表示感谢。由吴兴华翻译的《雷兴自论》,[徳]雷兴:《雷兴自论》,载《中德学志》,1942年第2期,第251265页。即《汉堡剧评》结尾(第101104篇)莱辛对《剧评》的总结性概括。对同一段的翻译也见于李金发、黄似奇所著《德国文学ABC》之中。

8、李金发、黄似奇:《德国文学ABC》,上海:ABC从书社,1928年。该书实为德国文学文选,选译了德国文学名家作品片段,其中收录莱辛的作品即《汉堡剧评》最后一篇。吴宓

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。