庞德《华夏集》翻译研究

庞德《华夏集》翻译研究

ID:44239075

大小:40.05 KB

页数:7页

时间:2019-10-20

庞德《华夏集》翻译研究_第1页
庞德《华夏集》翻译研究_第2页
庞德《华夏集》翻译研究_第3页
庞德《华夏集》翻译研究_第4页
庞德《华夏集》翻译研究_第5页
资源描述:

《庞德《华夏集》翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、庞德《华夏集》翻译研究摘要:庞德翻译了不少中国古典诗歌,最著名的是《华夏集》。他翻译的目的是创造出现代主义意象派新诗,其翻译策略是在理解原诗的基础上进行诗歌再创作。作者试分析庞德《华夏集》中所译的两首汉诗,提出我们不必去纠缠他的译作是否忠实与等效,指出他的中国古典诗歌的翻译实践对诗歌翻译具有一定的启迪意义。关键词:庞德;诗歌翻译;忠实;等效埃兹拉.庞德,美国现代著名诗人,评论家,意象派运动主要发起人。他是第一个将中国的古诗译为“自由诗”体的西方人。他想借鉴中国诗歌的创作手法,摒弃维多利亚时期过分注重形式的诗风,他认为中国古代诗歌的

2、“意象”塑造堪称典范。一、《华夏集》的问世T.S.艾略特谈到意象派诗歌创始人庞德时,曾称他“为我们时代发明了中国诗歌的人”。这里的“中国诗歌”是指庞德的《华夏集》。1915年4月庞德出版了根据美国东方学者厄内斯特•费诺洛萨的遗稿翻译的中国古诗英译本《华夏集》。没有证据表明费诺洛萨的汉语水平。费氏曾两次较长时间居于日本。并向日本学者森槐南学习汉诗,作了详细的笔记,并对所学汉诗注以日本读音,或加逐字英译,不过没有全篇英译,并记了两本厚厚的笔记。所注诗歌共有49首,大部分为李白所作。这些笔记随同费氏其他遗稿送到庞德手中。庞德对这些汉译作

3、了自己的选择,从中选了19首(其中有12首是李白诗),题名为《华夏集》。在费氏的素材里,中诗原文并不存在,只有他在课堂上所做的笔记和注释,所以庞德的翻译是通过“理解的理解”或“影子的影子”来揣摩原文。这一特点,是庞德的《华夏集》一开始就注定有原创性。二、庞德《华夏集》翻译的忠实性和等效性问题下面作者分析《华夏集》中的两首不同题材的汉古诗,试说明庞德翻译的忠实和等效问题:(一)《黄鹤楼送孟浩然之广陵》故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州,孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流。SeparationontheRiverKiangKojingoesw

4、estfromKo-kaku-ro,Thesmoke-flowersareblurredovertheriver.Hislonesailblotsthefarsky.AndnowIseeonlytheriver,thelongKiang,reachingheaven.译文完整保留了汉诗原作所蕴涵的诗情画意,表现了中国古典诗歌的特色一诗中有画(黄鹤楼、孤帆、碧空、长江),“画”中有情。在措辞上,译文有几处创意表现:第一:用汉字“烟花”二字直译,突出“烟花”带给读者的感受,照应到了原诗的意象特征;第二:用“blur”一词连接“烟花”和

5、“长江”,意象清晰,同时在情感表达上,“blur”一词暗示了此情此景中离人之情;第三:用“blot”作动词连接“lonesail”和“farsky”,巧妙地为西方读者引喻了一幅生动的中国山水画,庞德在此译文中强化了动词的翻译。(二)《古风》胡关饶风沙,木落秋草黄,荒城空大漠,白骨横千霜,借问谁凌虐,赫怒我圣皇,阳和变杀气,萧索竟终古。登高望戎虏。边邑无遗堵。嵯峨蔽榛莽。天骄毒威武。劳师事輦鼓。发卒骚中土。三十六万人,哀哀泪如雨。且悲就行役,安得营农圃。不见征戍儿,岂知关山苦。李牧今不在,边人饲豺虎。译文:Bythenorthgat

6、e,thewindblowsfullofsand,Lonelyfromthebeginningoftimeuntilnow!Treesfall,thegrassgoesyellowwithautumn,Iclimbthetowersandtowerstowatchoutthebarbarousland:Desolatecastle,thesky,thewidedesert.Thereisnowalllefttothisvillage・Boneswhitewithathousandfrosts,Highheaps,coveredwi

7、thtreesandgrass;Whobroughtthistopass?Whowasbroughttheflamingimperialanger?Whohasbroughtthearmywithdrumsandwithkettle-drums?Barbarouskings・Agraciousspring,turnedtoblood-ravenousautumn,Aturmoilofwars-men,spreadoverthemiddlekingdom,Threehundredandsixtythousand,Andsorrow,

8、sorrowlikerain.Sorrowtogo,andsorrow,sorrowreturning.Desolate,desolatefields,Andnochildrenofwarfareuponthem,“荒城空大漠",Desolatec

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。