溦動h廣告翻譯的策略

溦動h廣告翻譯的策略

ID:44642399

大小:63.36 KB

页数:10页

时间:2019-10-24

溦動h廣告翻譯的策略_第1页
溦動h廣告翻譯的策略_第2页
溦動h廣告翻譯的策略_第3页
溦動h廣告翻譯的策略_第4页
溦動h廣告翻譯的策略_第5页
资源描述:

《溦動h廣告翻譯的策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、淺談英漢廣告翻譯的策略摘要:隨著全球經濟一體化趨勢的日益加強,國際間商品流通頻繁,廣告英語的翻譯也隨之呈現重要作用。從廣告英語的特點入手,以實例說明翻譯中的成敗,更從跨文化角度分析廣告英語翻譯,目的在於搞好廣告英語翻譯,促進經濟發展關鍵詞:廣告英語;翻譯;文化中圖分類號:&4文獻標志碼:A文章編號:1673-291X(2010)27-0253-02如今,商品經濟高度發展,廣告已經通過各種媒體的形式為千傢萬戶所知,滲透到人們生活的方方面面。廣告也已經成為商品能否立足的重要因素,因此,廣告的翻譯既要符合廣告語言的特點,即:準確表達,靈活創新,簡單明瞭;又要忠實傳遞文化信息,符合民族習慣與國情

2、。這樣才能獲得最理想的經濟效益,這樣就非常有必要深入瞭解廣告翻譯的一些特點—、廣告語言的詞匯特點1.在中英文廣告中,一些廣告創意者故意錯寫或者拼錯—些大傢熟悉的詞,達到瞭語義雙關的效果,更加吸引讀者的註意,同時也更加有效地傳遞瞭廣告的信息,比如:Forgethottaste,onlykoolzwthpuren®nthoihasthetasteofextracoolnessfconeontokool・(忘掉辛辣的滋味,隻有kool,包含船政的薄荷,帶有特別的清爽,來隻kool牌香煙吧!)1.使用有限的動詞,形容詞,特別是單音節的詞,極大地增強瞭語言的表現力。為瞭使廣告語言更加生動,下列動詞

3、或詞組常在廣告語言中使用:ask,be,bring,con®onzcut,driv巳need,n®et/save,choose;再比如這些常用的形容詞,如:good,newgrate,fine等,幾乎可以用來修飾產品的任何一個方面女口:上海旁氏有限公司生產的"蘆薈及羊脂配方特效潤膚露"產品的英文廣告為:VaselineIntensiveCare'Aloe8LanolinfcontoinesnaturalaloewthskinsofteningIanolinandafreshherbalscenttosootheandconditionrough,dryskin.Absorbsfastwt

4、hnogreasyafterfeel.Helpsrestoreyourskinnaturalsoftness・Injustseconds,you111seeandfeelthedifference.Greatyearroundskincareforthevholefanilly.譯文:蘆薈及羊脂配方凡士林特效潤膚露,蘊涵豐富的滋潤成分,不油不膩,補充肌膚因幹燥而失去的水分,快速滲透,發揮滋潤效果,全年適用。可以看到,譯文不僅簡練準確,而且在文字處理上充分體現瞭中文的詞匯豐富優美的優勢,忠於原文,且勝於原文1.運用外來詞,加強效果無論在中還是在英語國傢,都有大量的進口商品,因此廣告中常常

5、出現外來詞來增加崖品的特點,進而吸引消費者的註意。比如:Oderitinbottlesorincans,Perrierwthaddedjenesaisquoi・這則廣告中白勺"jenesaisquoi"的意思是“我不知道那個",體現出飲料的產地特點二、廣告語言的句法特點1.廣告語言多采用簡單句,少用復合句和否定句由於廣告的面向大眾的廣告,所以語言必須要簡單明瞭,不僅這樣能夠因人註意,而且也節約瞭昂貴的廣告費用,在這方面成功的例子很多。比如:恒源祥絨線羊毛衫,羊羊羊。短短的11個字的廣告,卻讓億萬中國人知道瞭恒源祥。再比如:it'sforaIifetin®.(你的人生伴侶,鐘表廣告)2•多

6、用省略句、疑問句和祈使句廣告的設計必須考慮其時間和費用的因素,因此廣告中大量運用瞭簡單句,省略句,疑問句或者祈使句,比如:CanyoutelIthecheesefromtherealcheese?(你能把普通奶酪和真正的奶酪分開嗎)再如:Arthritispain?(您正忍受關節炎的痛苦嗎)AlIyourneedisDryerAspirin,"貝爾"阿司匹林使您藥到病除)三、廣告語言的修辭特點修辭在廣告語言中占有非常重要的地位,而且運用得也是非常普及,特點鮮明,主要運用的修辭有,明喻、暗喻、擬人、反復、排比、頭韻、誇張等女□:TonorrowTechnologyAtYourTouch.(

7、史密斯科羅納打字機),這句廣告語運用瞭頭韻的修辭方式,別具一格。而這則IBM的廣告語,NdproblemtoIarge,nobusinesstosnail.這句使用瞭排比修辭方法的廣告既體現瞭該集團的技術實力,又能展示其商業理想。再比如克萊斯勒的汽車廣告:"EvencoldrolIed,steelcanhaveheartandsoul."(冰冷的身軀卻散發著濃情厚意)而這則我們隨處可見的英特爾奔騰處理器的廣告:"IntelInsid

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。