中英色彩文化与语义对比的研究

中英色彩文化与语义对比的研究

ID:46335842

大小:74.00 KB

页数:5页

时间:2019-11-22

中英色彩文化与语义对比的研究_第1页
中英色彩文化与语义对比的研究_第2页
中英色彩文化与语义对比的研究_第3页
中英色彩文化与语义对比的研究_第4页
中英色彩文化与语义对比的研究_第5页
资源描述:

《中英色彩文化与语义对比的研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、中英色彩文化与语义对比的研究作者:曾小珊摘要:木文通过对比法探讨了英汉两种语言屮色彩词的差异,说明由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差别。因此,了解并掌握这此颜色词及所构成词汇的差界,对中外文化交流及翻译实践研究有一定的实际意义。【关键词】色彩词;文化差异;语义【中图分类号】H31【文献标识码】ADiscussionaboutthecultureofcolourwordsandsemanticdifferencebetweenChineseandEnglishZENGXiao-s

2、han(ShaanxiInstituteofTechnology,Han/hong723003,Chirid)Abstract:ThispaperdiscussesthedifferencesofcolourwordsbetweenEnglishandChinesebymeansofcontrast,indicatingthatduetodifferentlanguagehabits,historicbackground,traditionalcustomsandsoon,therearemanydiffercncesintheuseofcolo

3、ursandcolourwordsaswellasintheunderstandingandmasteringofthesamecolour.Therefore,itispracticallyusefu1toknowandstudythedifferences,thuspromotingtheculturalcommunicationandtranslationpractice-Keywords:colourwords;culturaldifference;semantics语言是人类社会进行交际的重要工具,同吋也是文化的重要而突出的组成部分。不

4、同民族的语言既受到木民族社会文化的制约,又反映各自特定的文化内容。如果某一民族的人们不了解某一特定民族的文化因索,则不可能进行有效与顺利的交际。因此,“必须把语言知识和文化知识结合起来才能顺利地进行交际”(胡文仲,1995)o赵贤州先牛(1992)乂说:“跨文化交际Z所以成为可能,正是人类李冇某些共通的文化信息;而跨文化交际Z所以产生某些偏差,是因为双方不能共享另一些有差异的文化信息”。英汉这两种各具特色、大相径庭的语言,其表达方式与文化习惯存在一定差界。这些五彩斑阑、丰富多彩的表达方式与纷繁复杂的习惯差界是由于汉民族文化与英美文化Z间存在着民族

5、历史、社会制度、道徳信仰、文学艺术、心理特点、风俗习惯、价值观念、思维方式、生活方式以及地域风貌等等差别。其中表示各种颜色的词在人类生活中占据着举足轻匝的位置。英汉语言习惯不同,风俗各异,表示颜色的方法和用词也不尽相同,就是对同一颜色的理解与使用也有差界。随着人类文明的不断发展,表示颜色的词汇也相应地不断得到丰富,其意义也从原来表示某种单纯的颜色而派生出许多新的意义,从而使得人类的语言变得更加生动形象、丰富多彩。了解英汉文化的背景知识,掌握表示颜色的词汇在两种语言中的深层涵义,才能进行更有效、更顺利的交际,因为“没有这种相应的学识和素养,就不能算

6、是具备了适用中外交流所需要的交际能力”(李筱菊,1987)。以下,本文就英汉两种语言中色彩词的差异列举几例并予以分析研究。1在描述不同心态和行为时色彩词的文化差异颜色可产生许多联想意义,也往往对人的悄绪产生很大的影响。所以人们常用颜色喻指人的品徳、情绪及对事物的看法。以下就是一个十分典型的例子:Mrwhiteisaverywhite(忠实可靠)man.Hewaslookingrathergreen(脸色不好)theotherday.Hehasbeenfeelingblue(闷闷不乐)today.WhenIsawhim,hewasinabrownm

7、ood(心事重重).Ihopehe'llsoonbeinthepink(振作起来)again.从上例中,我们可以看出在英语小一些表示颜色的词在描述人的情绪及行为时有着许多隐喻。了解这些隐喻会帮助我们止确地把握话语的意思,以便顺利进行交际。因为在汉语中blue(蓝色)与brown(棕色)这两个颜色词是不用來表达人们的情绪的。讪ite(白色)在英汉两种语言中都使人们联想到“纯洁”、“洁白”的含意。在英语中,whitemarket指的官方市场。虽然它是同blackmarket(黑市)相对丿$的,但要在汉语屮把whitemarket译作“片市”来指官方市

8、场或正式市场就让人感到困惑了。此外,在英汉语言中都冇大量的用颜色表示情绪状态的词。汉语中用“脸红”来指“不好意思”、“难为情”,英语中则

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。