从跨文化角度浅析中西方社交礼仪的差异

从跨文化角度浅析中西方社交礼仪的差异

ID:47044260

大小:61.02 KB

页数:12页

时间:2019-07-07

从跨文化角度浅析中西方社交礼仪的差异_第1页
从跨文化角度浅析中西方社交礼仪的差异_第2页
从跨文化角度浅析中西方社交礼仪的差异_第3页
从跨文化角度浅析中西方社交礼仪的差异_第4页
从跨文化角度浅析中西方社交礼仪的差异_第5页
资源描述:

《从跨文化角度浅析中西方社交礼仪的差异》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、从跨文化角度浅析中西方社交礼仪的差异摘要:中西方之间的社交礼仪有着很大的差别,不了解这差别必然导致交际障碍,冲突和误解。本文对比并分析了中西方社交礼仪之间存在的差异,从而使得人们走出交际误区。一、引言  由于各国的历史与文化底蕴不同,各国人民在进行礼尚交往时的习惯也有不少差异。特别是中西方之间,礼仪上的差别很大,因为不了解这些差异而引起误会和笑话并不少见。由此可见,了解中西方礼尚交往得习惯差异很有必要的。往大处来说,一个国家无论在政治上,还是经济贸易中。了解对方的礼仪习惯,将有利于各国之间的交往。从

2、小出来讲,一个人了解对方的礼仪民族习惯,是对对方的尊重,容易给对方留下一个好印象。以便交往的顺利进行。二、中西方社交礼仪的差异(一)打招呼汉语和英语在见面语方面有许多差异。概括起来有以下几种:1、中国人之间彼此较为熟悉的人见面问候时,一般采用下列用语:“上哪去?”、“吃过了吗?”如果把这些问候语直译成英语(即:Whereareyougoing?Haveyoueatenyet?”)。美国人可能会迷茫,困惑,有时也可能引起误解。不了解汉习俗语,比如,问对方:“Haveyoueatenyet?对方可能觉的

3、这不是单纯的问候的话,而会误认为你可能发出对他

4、她的邀请。又如“Whereareyougoing?”很可能引起对方的不快,所以他

5、她对这一句话的反应极有可能是:“It’snoneofyourbusiness.(你管得着吗?)。2、汉语中见面打招呼的另一个通常方式是就对方的做得事发问。例如,一个人在扫地,你可以说:“扫地呢?你下班回来的时候,妻子在做饭,你可以说:“做饭呢?”在英语中被人看作是明知故问,在有的场合甚至会被认为是对于个人隐私的侵犯。3、在英语中祝愿性质的见语与比较多,例如Goodmorn

6、ing,Goodafternoon,Goodevening,Goodday,Goodnight都是祝愿性的。而汉语中比较少。北方人早上见面说:“你早!”或者“早!”广东人早上见面说:“早晨!”在功能上他们与Goodmorning是相同的,但是严格来说意思是不一样。“早安”“早上好”、“晚安”都是从英语翻译过来的,适用范围比较小。Goodday则至今还没有很妥帖的译法。(二)称呼在英美国家,人们相互间称呼与我国的习惯相差极大。有些称呼在中国人看来有违情理,不礼貌,没教养。比如:小孩子不把爷爷奶奶称作g

7、randpa和grandma,而是直呼其名,却是得体,亲切的,年轻人称老年人,可在姓氏前加Mr,Mrs或Miss。比如:Mr.Smith、Mrs.Smith、Miss.Alice等。在汉语里,我们可以用“老师、书记、经理、工程师”等词与姓氏连用作称呼语,而在英语中却不能,我们不能说“TeacherZhang”(张老师),“engineerWu”(吴工程师)等。正确的说法是应按照美国人的习惯把Mr、Mrs、Miss与姓(名)连用表示尊敬或礼貌。中国人称呼家庭成员、亲戚或邻居时,往往用“大哥”“二哥”“

8、大嫂”之类,这些称呼不可用于英语。用英语称呼时不论男人还是女人,一般指虎其名就行了。(三)恭维与谦虚无论在我国文化中还是西方文化中,谦虚都是一种美德。妄自尊大的人一般都不受欢迎。西方人在收到恭维是说“谢谢”并不说明他们不谦虚。更何况也不是每个都说“谢谢”。英美人表示谦虚有很多方式,例如,以往在信的末尾写“Yourhumbleservant”.在谈到几个人时,习惯上是把自己放到最后,例如,说“MywifeandI”,而不说“IandMywife”,说“mycolleaguesandI”,而不说“Ian

9、dmycolleagues”。谈到自己的贡献是可能会说“ThisiswhatlittleIcando”,故意把自己的贡献说小一些。而我们表示谦虚的方式与西方不同,程度也不同。在我国的传统教育中谦虚是极为重要的一个方面,因此在社会生活的各个方面都要求人们谦虚名称为行为的准则。如说自己的意见是“不成熟的意见”,说自己的画是“习作”等等。由于中西方谦虚方式不同,程度不同,在进行交际时可能会出现一些误解,例如,当英美国家的人向我们中国人表示赞扬或祝贺时,我们即使心里高兴,嘴上难免要谦虚一番。着大概是我们中国

10、人认为“谦虚”是一种美德的缘故,认为不这样就是对别人的不敬。例如:一位外国旅游者对导游小姐说:“YourEnglishisveryfluent(你的英语说的很流利)”“这位导游小姐谦虚地回答:“No,noMyEnglishisverypoor.(不,不,我的英语讲的不好)”对于中国人的谦虚回答,美国人会误解为对方对自己的判断力表示怀疑。又如,再一次舞会上,一位美国人再养一位中国女士说:“Youlookbeautifultoday.(你今天很漂亮)”这位中国女士谦虚地说

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。